Сара Тиздэйл - Spring Night

Весенняя ночь

Парк окутан туманною дымкой,
Тени пляшут, рисуя узор,
Фонари  протянулись шеренгой,
Так контрастен их дремлющий взор.
Золотые сверкают витрины,
Гладь озёрная в бликах огней,
Свет дрожит и мерцает невинно
Меж блуждающих в ночи теней.
Неужели мне этого мало,
Чтоб такой восхититься красой?
Чтобы горло моё воспевало
Неустанно уют и покой?
Почему же в любовной истоме,
Восхищаясь такой красотой,
Юный  голос и взор нежно тонут,
Забавляясь земной простотой?
Почему я, отбросив всю гордость,
Не могу насладиться в тиши,
И окутанный дымкою волос,
Распустила в безлунной ночи?
Я, вобрав красоту всего света,
Тихо ладаном млею в свечах,
Неужели красы мало этой?
Вне любви, почему я в слезах?

         * * *

«Spring Night», by Sara Teasdale
THE park is filled with night and fog,
The veils are drawn about the world,
The drowsy lights along the paths
Are dim and pearled.
Gold and gleaming the empty streets,
Gold and gleaming the misty lake,
The mirrored lights like sunken swords,
Glimmer and shake.
Oh, is it not enough to be
Here with this beauty over me?
My throat should ache with praise, and I
Should kneel in joy beneath the sky.
Oh, beauty are you not enough?
Why am I crying after love
With youth, a singing voice and eyes
To take earth's wonder with surprise?
Why have I put off my pride,
Why am I unsatisfied,
I for whom the pensive night
Binds her cloudy hair with light,
I for whom all beauty burns
Like incense in a million urns?
Oh, beauty, are you not enough?
Why am I crying after love?


Рецензии