Лина Костенко. Настанет день, увенчанный плодами

Перевод с украинского


Настанет  день,  увенчанный  плодами.
Ни  слава не страшит их,  ни  хула.
Мои  соцветья  биты  холодами,
Но  завязь все же  доброю была.

Погибель воронье им  прокричало,
Но много утекло с тех пор воды.
Пройдя пути мучений  и  печали,
Не  даст душа  фальшивые  плоды.



Оригинал Ліна Костенко "Настане день, обтяжений плодами..."


Настане  день,  обтяжений  плодами.
Не  страшно  їм  ні  слави,  ні  хули.
Мої  суцвіття,  биті  холодами,
ви  добру  зав'язь  все-таки  дали.

І  то  нічого,  що  чигали  круки,
що  проминуло  так  багато  літ.
З  такого  болю  і  з  такої  муки
душа  не  створить  бутафорський  плід.


Рецензии
Чудесный перевод, Нина!

Улекса фон Лу   02.05.2015 10:03     Заявить о нарушении
Спасибо большое, Лариса!

Нина Шендрик   02.05.2015 12:54   Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.