рубаи. Не может верность достоинством...
Вафо аз хар дили бедард наояд.
Зи хокистар намехезад шарора,
Ки гармй аз танури сард наояд.
халки-народное
Не может верность достоинством недостойного быть,
Не каждое влюбленное сердце может преданным быть.
Искру, в потухшей золе, сколько ни дуй, не раздуть…
Невозможно холодный очаг без огня растопить.
Свидетельство о публикации №115042503030
Стойкости веры от "всякого" не будет,
Праздного от сердца верности не будет.
От золы потухшей огонь не заискрится,
От печи сырой как теплоты не будет.
Салом, дядя Саид. Можно заместо "не будет" вставить "не жди", но вкус будет уже другой, хотя смысл тот же самый.
Есть жонглирование -- это умение разнообразно манипулировать объектами.
Есть эквилибристика -- это почти то же, что и жонглирование, только одним из объектов будешь ты сам. То есть, умение разнообразно манипулировать объектами, будучи "лавировав" в разнообразных неустойчивых положениях самого себя.
Мне кажется поэзия -- ближе к эквилибристике, а переводы -- ближе к просто жонглированию. Хотя может я и ошибаюсь.
Вот например: я перевёл вышеназванный рубаи, а в себе никаких изменений не ощутил. Спрашивается:"Зачем мне это нужно?".
Дядя Джам 25.04.2015 17:10 Заявить о нарушении
Саид Сангин 25.04.2015 16:44 Заявить о нарушении
Я прав, дядя Саид?
Дядя Джам 25.04.2015 17:15 Заявить о нарушении
Саид Сангин 25.04.2015 17:36 Заявить о нарушении
Спасибо ако Саид за нужную тему.
Салом Вам.
Дядя Джам 25.04.2015 18:53 Заявить о нарушении