Tanussi Cardoso. Из мира бабочек
Brasil - 1946
De la paz de las mariposas
ТАНУССИ КАРДОСО
Бразилия
ИЗ МИРА БАБОЧЕК
Вольный поэтический перевод с испанского О. Пономаревой (Шаховской)
Marcio
Во мне живут свирепые животные.
Опасные они, топорщат волосы.
И зубы скалят, будто на охоте.
Сверкают очи в предвкушении.
Сигналят о победе голосом.
Зверьё моё урчит в любое время суток.
Всегда находится мотив.
И спит спокойно и не чутко, мир прекрасный возлюбив,
Когда рассказываю им о бабочках
В жилищах ночи сказочных.
08.04.15
Оригинал из «Isla Negra» № 10/397– Поэтический альманах в Интернете, издающийся в Аргентине и в Италии.
Свидетельство о публикации №115042406121
Красота спасёт мир!
А уж более мирными делает
свирепых - это так замечательно
Олечка, было бы так с Миром!
Спасибо за перевод, за тему!
С ДНЁМ ПОБЕДЫ Олечка!
МИРА! ВЕСНЫ! ЛЮБВИ! И много
много причин для Радости!
Татьяна Шиляева 3 08.05.2015 13:46 Заявить о нарушении
Все поздравления и пожелания взаимны!
Удачи!
Ольга
Ольга Шаховская 18.05.2015 17:17 Заявить о нарушении