Tanussi Cardoso. Из мира бабочек

Tanussi Cardoso
Brasil - 1946
De la paz de las mariposas

 
ТАНУССИ  КАРДОСО
Бразилия
ИЗ МИРА БАБОЧЕК

Вольный поэтический перевод с испанского О. Пономаревой (Шаховской)
Marcio

Во мне живут свирепые животные.
Опасные они, топорщат волосы.
И зубы скалят, будто на охоте.
Сверкают очи в предвкушении.
Сигналят о победе голосом.
Зверьё моё урчит в любое время суток.
Всегда находится мотив.
И спит спокойно и не чутко, мир прекрасный возлюбив,
Когда рассказываю им о бабочках
В жилищах ночи сказочных.

08.04.15

Оригинал из  «Isla Negra» № 10/397– Поэтический  альманах в Интернете, издающийся в Аргентине и в Италии.


Рецензии
наверное работает мысль -
Красота спасёт мир!
А уж более мирными делает
свирепых - это так замечательно
Олечка, было бы так с Миром!
Спасибо за перевод, за тему!
С ДНЁМ ПОБЕДЫ Олечка!
МИРА! ВЕСНЫ! ЛЮБВИ! И много
много причин для Радости!

Татьяна Шиляева 3   08.05.2015 13:46     Заявить о нарушении
Благодарю от души, Таня!
Все поздравления и пожелания взаимны!
Удачи!
Ольга

Ольга Шаховская   18.05.2015 17:17   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.