Пологой горкой ЯС ямб

1.
пологой горкой
от храма или к храму    
одна дорога

соблазн великий 
со свистом прокатиться - 
чужие санки

потом совсем не просто
собрать все силы          
чтоб вознести достойно
свой крест к вершине


Рецензии
Уважаемая Юлия, не советую писать подобную ахинею,
поскольку будет не просто, а просто невозможно
"собрать все силы, чтоб вознести достойно свой крест к вершине"!
Здесь Ваше "творчество" профаны могут похвалить,
чтобы Вы лишь взглянули на строчки автора, бросившего Вам рецку.
А по какому принципу, а по какой схеме Вы это всё пишете?
Желаю здоровья и вдохновения!

Сахарюк Игорь   01.04.2016 23:06     Заявить о нарушении
"Здесь Ваше "творчество" профаны могут похвалить,
чтобы Вы лишь взглянули на строчки автора, бросившего Вам рецку" - Позвольте встречный вопрос - а Вы зачем мне пишете? Надеетесь, что перестану писать "ахинею"? :) И зачем Вам знать принципы и схему написания "ахиней"?:)))

С улыбкой

Юлия Акатова   04.04.2016 15:58   Заявить о нарушении
Юлия, я Вам пишу для того,
чтобы и Вы задумались над уклоном (нисходящим упадком) Вашего творчества,
которым занимаетесь давно.
Вы увлеклись ЯСами, которых 454 штуки.
И это выглядит попаданием в яму, болезненным творчеством,
творчеством лишь русскоязычным, а не русским,
поскольку Вы ЯСами обедняете Великий русский язык.
Или Вы нерусская и говорите на иврите или идише?
А ЯСы похожи на стилизованный перевод с японского языка,
и это не лучший вариант для подражания.
Я однажды написал такую рецензию:
http://www.stihi.ru/2010/05/09/4506
О. Сафарова. Японский сонет. Злободневность ЯСов!
Сахарюк Игорь
Японский сонет,
http://www.stihi.ru/2009/11/27/4714
ОЛЬГА САФАРОВА:
------------------
Братья и сёстры во литературе, Любезнейшие вассалы Поэзии! Какие «японские сонеты»?! О чём это вы? Особенность японского языка состоит в том, что он требует, чтобы в конце каждого предложения стояло сказуемое в глагольной форме, окончаний у них всего несколько, что даёт всего пару –тройку рифм, а это приведёт к невыносимой монотонности. Ударения же в японском языке ставится на КАЖДОМ слоге. Передать всё это в русской силлабо-тонике и русскоё просодии ( если вы помните, что это такое ) просто невозможно.
Какой же дактиль или даже пеан и т.д.!? Японская летопись Кодзики рассказывает, что Бог Хая-Сусаново, строя дом для себя и своей невесты в избытке радости пропел следующую песню-стихотворение ( даю в русской транскрипции): Я кума тацу
Идзумо яэ-гаки
Цума-гоми ни
Яэ-гаки цукуру
Соно яэ-гаки во. Переводы и комментарии многочисленны, вот подстрочник и толкование Мотоори Норинага:
«Ах, облака поднимаются! Эти поднимающиеся облака напоминают многорядные ограды, что я строю для себя и жены, Многорядные ограды строю я, вот эти многорядные ограды»! Эта первая божественная песня – «ута» Положила начало пяти-строчным Танка 5-7-5-7-7 итого 13 слогов.

Из книги Мойчи Ямагучи « Импрес-
сионизм как господствующее направ-
ление Японской поэзии»

КАКИЕ СОНЕТЫ, ДАКТИЛИ И ХОРЕИ!?!

С УВАЖЕНИЕМ И НАДЕЖДОЙ НА ПОНИМАНИЕ
Ольга Сафарова
--------------------------

МОЙ ОТВЕТ ОЛЬГЕ САФАРОВОЙ:

Уважаемая Ольга, Вы "попали в точку"!
Эти ЯСы да и хокку, сложенные из руских слов, и японцам не понравятся!
А, по-моему, этим чаще развлекаются нерусские авторы,
этакие скрытные национальные меньшинства,
которые знают с детства русский язык, но являются лишь
русскоязычными стихотворцами, упорно не замечающими Россию
и её лучшие традиции в культуре и в поэзии, в частности...
Да, чем-то безродным веет от той их экзотики японческой!..
... Я в зарубежной и русской литературе встречал
итальянский, английский, французский и испанский сонет...
Но этот пресловутый "японский сонет" мне стал попадаться
начиная, примерно, с 2000 года на сайтах,
где вывешены стихи массы стихотворцев-любителей,
очень "дружащих" с персональным компьютером, причём складывается впечатление,
что они любят свой компьютер больше, чем русскую поэзию,
и от этого ини подслеповато-радостно и плодят и клонируют своих зарифмованных гибридов...
Сейчас я, для большей моей просвещённости по этому вопросу,
поискал посредством "Яндекса" эти их, так называемые "японские сонеты" (ЯС),
и в десятке ссылок запестрили фразы: "Японский сонет –
феномен сетевой поэзии", "ЯС – гибрид двух хокку и четверостишия" и т. д...
А одна умница, музыковед (а не литературовед),
Л. Кириллина, изрекла такое:
"Японский сонет — то, что надо.
Если форма соблюдена, а слова выбраны аккуратно,
совсем плохо в любом случае не получится.
Зато радости сколько!
Как от расцветшего на подоконнике кактуса."
... Вот этим "КАКТУСОМ" она попала в точку!
Я же могу добавить, что слышал от поэтов мудрую мысль,
что "нельзя разрушать классические формы, поскольку Бог
наказывает таких "экспериментаторов"-разрушителей",
и это пророчество сбывается... Могу добавить,
что я встречал подобных "экспериментаторов",
и они и впрямь были похожи на психбольных!
Поэтому эти "японские" гибриды (хорошо, что не китайские!),
для более лучшей участи их сотворителей,
следовало бы назвать как угодно, но только не сонетами!..
А как дико звучит фраза "Зашивать ЯСы в сонеты"!
Спасибо, уважаемая Ольга,
за то, что Вы раскрыли глаза
этим энергично-жизнерадостным
интенсивным кропальцам-клонирователям тех ЯСов!
И другим поэтам Вы хорошо показали тех кропальцев!
Понравилось,
особенно это место Вашей статьи:
"Особенность японского языка состоит в том,
что он требует, чтобы в конце каждого предложения
стояло сказуемое в глагольной форме,
окончаний у них всего несколько, что даёт всего пару –тройку рифм,
а это приведёт к невыносимой монотонности.
Ударения же в японском языке ставится на КАЖДОМ слоге.
Передать всё это в русской силлабо-тонике и русскоё просодии
( если вы помните, что это такое ) просто невозможно.
Какой же дактиль или даже пеан и т.д.!?"!
Хорошо сказано!
Спасибо вам, Ольга!
Желаю здоровья и вдохновения!

Игорь Сахарюк
09.01.2010 15:32
---
Если нет мыслей, то стихи выглядят озабоченными, но пустыми...
И сейчас не то время, как при СССР, чтобы заниматься переводами,
не тревожа власть вольнодумием...
Желаю здоровья и вдохновения, Юлия!

Сахарюк Игорь   04.04.2016 22:39   Заявить о нарушении
Ой, Игорь! Вы мне льстите, когда рассказываете о своих прозрениях о японском языке и поэзии:))))
Мне кажется, что я уже не состоянии усвоить всё Вами сказанное!

Но спасибо большое за заботу о моём будущем!!!!

С улыбками

Юлия Акатова   05.04.2016 00:50   Заявить о нарушении
На это произведение написано 6 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.