Вильгельм Буш. Старая дева

Wilhelm Busch. Was ist die alte

У старой девы, фрау Буш
Душа – прекрасней нету душ!
И говорит она служанке:
– Ах, Рике, брось свои гулянки!

Ты что же, вечером опять
Отправишься туда плясать?
Вас в танцах, играх водят черти,
Они закружат вас до смерти.

Бросай совсем забаву ту –
Ты возвращаешься в поту,
Затем, конечно, замерзаешь,
Ужасно кашляешь, чихаешь.

Ты оставайся-ка со мной,
Займёмся мы другой игрой,
Закончим этот вечер миром, –
Сходи-ка ты, мой друг, за сыром.

Но возвращайся ты, да-да,
Через минуту же сюда.
Вот так пристойно фрау Буш
О чистоте печётся душ.

И целью движима такой,
Не спит она порой ночной,
А смысл такого бденья весь,
Чтоб убедиться – Рике здесь.

И подсмотреть сквозь щель дверей,
Чем кто-то занят вместе с ней.
Но фрау раз один проспала –
Обидно и завидно стало.

                ***
        Was ist die alte Mamsell Schmo:le
        Fu:r eine liebe, treue Seele!
        Sie spricht zu ihrer Dienerin:
        Ach, Rike, geh Sie da nicht hin!

        Was will Sie da im goldnen Lo:ben
        Heut abend auf und nieder schweben?
        Denn wedelt nicht bei Spiel und Tanz
        Der Teufel fro:hlich mit dem Schwanz?

        Und u:berhaupt, was ist es nu:tz?
        Sie qua:lt sich ab, Sie kommt in Schwitz,
        Sie geht hinaus, erka:ltet sich
        Und hustet dann ganz fu:rchterlich.

        Drum bleibe Sie bei mir nur lieber!
        Und, Rike, geh Sie mal hinu:ber
        Und hole Sie von Kaufmann Fra:se
        Ein Viertel guten Schweizerka:se,

        Und sei Sie aber ja, ja, ja,
        Gleich zur Minute wieder da!
        So ist die gute Mamsell Schmo:le
        Besorgt fu:r Rikens Heil der Seele.

        Ja spa:ter noch, in stiller Nacht,
        Ist sie auf diesen Zweck bedacht
        Und schleicht an Rikens Kammertu:r
        Und schaut, ob auch die Rike hier,

        Und ob sie auch in Frieden ruht
        Und dass ihr ja nicht wer was tut,
        Was sich nun einmal nicht geho:rt,
        Was gottlos und beneidenswert.


Рецензии