Кеес Нотебоом. Счастливый часов не наблюдает

       Кеес Нотебоом

Перевела с нидерландского языка
на русский язык Галина Поротикова

Пишу,
как подобные мне,
между линеек дней
стихи, похожие на
перевод с испанского,
они так невинны.

Невозможно представить себе,
как в такие ночи,
их назову настоящим,
которое чванится:
будильник, что не тикает,
но квакает лягушкой -

один поэт молчит
и чистит шелуху часов
ква-ква, тик-так, динь-бом 

и презирает время.

С нидерландского


       Cees Noteboom

Nachtuur

Ik schrijf
zoals mijn soort dat doet
tussen de regalia van het dagelijks leven
in een gedicht dat vertaald lijkt
uit het spaans
zo dwars en onschuldig.

Onvoorstelbaar hoe,
op zulke nachten,
dat ik werkelijkheid noem
zich opblaast:
de wekker die niet tikt
maar kwakt als een kikker -

alleen de dichter blijft stil
en pelt de schillen van de uren af
kikker, wekker, dichter,

en veracht de tijd.


Рецензии
Люблю будильники. Много раз разбирал их и собирал. Пусть квакают!

Валерий Поротиков   31.01.2025 16:04     Заявить о нарушении
Замечательно! Спасибо, Валера!

Галина Поротикова   31.01.2025 16:07   Заявить о нарушении