О. Савченко Росiйська - тягар? Переклад

Російська - тягар? Що ви, друзі!
І не звинувачуйте нас,
Народжених ще при Союзі -
Країні - Ого! у свій час.

Цінуємо пісню Ротару,
Шевченка шануємо труд,
Але горезвісну цю пару*
І чути не хочеться тут.

Нас жодний свідомий правитель
Любити не змусить! А втім,
Як буде носій вартий в світі,
Не вмре й українська у нім!

Нам жити у злагоді щирій,
Від мов незалежно з людьми,
Бо не винаймаєм квартиру,
А вдома у себе є ми.

От з тими, хто все ще не з нами,
Суттєва відмінність така:
Спілкуємося ми словами,
Вони - рухом лиш язика.

"горезвісна пара"* - мабуть автор мав на увазі ту, що "Вона працює" і власника "Рук, що ніколи не крали"?
-------------------------------------------------------
http://www.stihi.ru/2013/03/23/11546

 О русском языке в Украине

 Алексей Савченко

 Нам русский язык не обуза.
 И нет в этом нашей вины.
 Ведь мы уроженцы Союза -
 Когда-то великой страны.

 Мы слушаем песни Ротару,
 Шевченко мы любим и чтим,
 А гореизвестную пару
 И слушать уже не хотим.

 Нам самый "свiдомий" правитель
 Насильно любовь не привьёт,
 А будет достойный носитель -
 Украинский язык не умрёт.

 Мы будем жить в дружбе и в мире
 С друзьями с любым языком.
 Но мы не на съёмной квартире,
 А в собственном доме живём!

 А с теми, кто нынче не с нами,
 Различие только в одном -
 Мы можем работать мозгами,
 Они лишь одним языком!


Рецензии
"Гореизвестная пара", кто это? В РФ имеется ввиду - В. и Д. Первый - виновник всех проблем во всём мире.

Виктор Михальский 2   02.10.2016 19:41     Заявить о нарушении
Це питання до автора оригіналу.

Олег Омелянчук   02.10.2016 23:11   Заявить о нарушении
На это произведение написано 6 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.