I WILL

ВСЕ ЗРОБЛЮ
(еквіритм-переклад пісні The Beatles «I Will» Олександра Виженка)

Тебе люблю віддавна,
І до сих пір люблю.
Вік я проживу в чеканні,
Що захочеш - все зроблю.

Лиш раз тебе я бачив,
Як звати не спитав,
Та нічого це не значить,
Бо тебе я покохав.

Я покохав тебе навіки,
Серцем всім покохав.
Зустріч з тобою, наче ліки,
Очі - бальзам із трав.

Коли тебе зустріну,
Почую ніжний спів,
Ти співатимеш, щоб чув я,
І щоб птахом підлетів я,
Я скажу: тебе люблю,
Що захочеш - все зроблю,
Зроблю.



Я ЦЕ ЗРОБЛЮ 
(підрядковий переклад пісні The Beatles «I Will» Артема Виженка)

Хто знає, як довго я кохаю тебе,
Ти знаєш, що я й досі кохаю тебе.
Я чекатиму усе життя у самотності,
Якщо ти хочеш, щоб я так вчинив, – я це зроблю.

Адже якщо коли-небудь бачив тебе,
Я не розібрав твоє ім’я.
Проте це справді ніколи не мало значення,
Я завжди почуватимуся так само.

Я кохаю тебе вічно, навіки,
Я кохаю тебе всім своїм серцем.
Я люблю тебе увесь час, коли ми разом,
Я люблю тебе, коли ми у розлуці.

І коли я нарешті знайду тебе,
Твоя пісня наповнить повітря.
Співай її голосно, так, щоб я міг тебе почути.
Зроби перебування поруч з тобою легким,
Бо ж ті речі, які ти робиш, вселяють в мене любов до тебе.
О, ти знаєш, що я це зроблю,
Я це зроблю.

I WILL
(Lennon/McCartney)

Who knows how long I've loved you
You know I love you still
Will I wait a lonely lifetime
If you want me to - I will.

For if I ever saw you
I didn't catch your name
But it never really mattered
I will always feel the same.

Love you forever and forever
Love you with all my heart
Love you whenever we're together
Love you when we're apart.

And when at last I find you
Your song will fill the air
Sing it loud so I can hear you
Make it easy to be near you
For the things you do endear you to me
Oh, you know I will,
I will.


Рецензии