Кеес Винклер. Дриада
Перевела с нидерландского языка
на русский язык Галина Поротикова
Бредёт неведомой дорогой
меж веток и оградой строгой
А ты сейчас её поймать
читатель осень точно мать
Дитя спасая ставит сети
зелёные фонтаны эти
Дриада словно бы в укор
смарагдовый уставит взор
Играй пастух свирель жива
и смотришь то твоя жена
Перед пречистой на соломе
почиет мирно на зари склоне
С нидерландского
Kees Winkler
Dryade
Ze gaat haar eigenspoorloze weg
tussen twijgen en dwars door de heg
Telkens als je haar wilt vangen
is er wat herfstdraad gespannen
Opeens binnen de boomfontein
verdwenen in een droomgordijn
Verscholen is haar smaragden blik
verholen de smalle klaprozen lip
Bij het lieve-vrouwen-bedstro
slaapt zij iedere avond net zo
Свидетельство о публикации №115041905544