Багаутдин Аджиев - Людские судьбы разными бывают..

Из кумыкской поэзии:

Багаутдин АДЖИЕВ

*  *  *

Розе Басыровне Эльдаровой*

Людские судьбы разными бывают –
Иные не известны никому,
Другие же, как звёзды озаряют
Огромный мир, рассеивая тьму.

Как солнце, что встает над Капчугаем**,
На землю лишь для добрых дел пришла,
О счастье всех и каждого мечтая,
Девчонка из кумыкского села.

Превозмогая в сердце боль и слёзы,
Лишь о народе думала она.
И в имени её прекрасном – Роза! –
Была вся суть её заключена.

Красавица с колючими шипами
И умница, каких почти уж нет,
Она своими славными делами
В истории оставила свой след.

И покорив зубчатые вершины
Когда-то краснозвёздного Кремля,
Хорошего немало совершила
И знала всех стоявших у руля.

Хрущев и Брежнев, и Расул Гамзатов
За честь почли в былые времена
Принять из нежных рук её награды,
Которые вручила им она.

И интеллект ее, и обаянье –
Букет, которым славится вино.
Неповторимо это сочетанье,
Сравнимо с совершенством лишь оно.

Как всё удачно в ней соединилось…
И только мысль одна ее гнетёт,
Хоть собственная жизнь её сложилась:
«А счастлив ли сегодня мой народ?»

Она не любит сказанного всуе,
В оценках своих сдержанна всегда,
Но земляков растерзанные судьбы
Её волнуют все эти года.

Темирбулат, Джалалутдин Коркмасов,
А также Шихсаидов Шихсаид***…
Перечисляет и грустнеет сразу:
«Как вспомню их, душа моя болит».

Но если вспомнит вдруг она Анвара,
Татама и, конечно, Барият,
То сразу же теплеет благодарно
Ее спокойный и лучистый взгляд.

Ах, Роза, Роза, вы для нас все та же,
Что год, что сорок лет тому назад...
Кто с вами познакомился однажды,
Благодарить судьбу за это рад.

Прекрасная и вечно молодая –
Вы Дагестана пламенный цветок!
Пусть никогда ваш дух не увядает,
Пусть слава ваша внукам перейдёт.

Людские судьбы разными бывают –
Иные не известны никому,
Другие же, как звёзды озаряют
Огромный мир, рассеивая тьму.

*Роза Басыровна Эльдарова - Председатель Президиума Верховного Совета Дагестанской АССР в 60-е гг. ХХ века
**Капчугай - старинное кумыкское селение, полностью разрушенное землетрясением
***Государственные и общественные деятеля, выходцы из кумыкской интеллигенции

Перевод с кумыкского Марины АХМЕДОВОЙ-КОЛЮБАКИНОЙ


Рецензии