Возвращение. Автопортрет. По-французски ли

Перевела с нидерландского языка
на русский язык Галина Поротикова

       Бен Ками

В прозрачно-льдистом воздухе зимы
Дороги, города и реки ищут,
Где место им на этом пепелище.

Зачем-то старый человек спросил:
Войну вы проиграли, победили?
Нет, места нет нам здесь, в стране идиллий.

Худые лики словно образа.
Вдоль всех дорог мальчишечьи глаза
За мной следили.

       Ганс Верхаген

Кипенно-белый отец,
в жужжащем облаке шмелей
на землю падающий.

Красивая мать на лоне природы,
в пламени лютиков;
бункеры.

Пою, как пели дети,
бомбы, бомбы, большие б-о-о-м-бы,
падая.

       Ханс Лодейзен
       1924-1950

По-французски ли болтая,
по-английски ли, в трамвае,
с красавцами героями,
в трамваях песней звеня,
я!..

С нидерландского



       Ben Cami

Thuiskomst

In puur blauw ijs van winters licht
Vinden wegen rivieren steden
Hun plaats  opnieuw in het bekend bestel.

Een oud man vraagt:
Wie won de oorlog, vrienden?
Het klinkt misplaatst en wreed.

Langs de wegen staren uit magere knapengezichten
Dezelfde ogen ons aan,
Hunkerend.

       Hans Verhagen

Zelfportret

Stralend witte vader,
in een snorrende wolk hommels
op de aarde neergedaald.

Lieve moeder in het groen gelegen,
brandende van boterbloemen;
bunkers.

Zing ik als de kinderen zongen,
bommen, bommen, goede bommen,
op de aarde  neergedaald.

       Hans Lodeizen

MIJ FRANS SPREKEND
mij engels sprekend
in de tram mij met
mooie jongens in de
tram, zingend!...


Рецензии