Медитация на мысли Фредерика Перлза 18

"<Я попробовал выполнять Тат-твам-аси*, и обнаружил, что у меня весьма суровая "совесть". Я надеюсь со временем существенно укротить ее,-но я вижу, что это потребует длительного времени>. <Так же как принятие ответственности за свое поведение не означает принятие вины, - так же неоправданно принимать похвалу за это. Однако пока я продолжаю мыслить в терминах моралистики, мне кажется ободряющим и облегчающим принимать похвалу за то, что я делаю, и хвалить
других за их действия. Я все более и более замечаю, что когда я или кто-то, кого я знаю> переживает поражение, это всегда, в меньшей мере частично, "внутренняя работа">. <Я "растворил" некоторую часть иррациональной <совести>, которая была у меня сколько я себя помню. Я всегда полагал, что должен кончать любое дело, которое начал, и, более того, я должен кончать его в определенное время
(например, в течение дня). В некоторых особых случаях раньше я утверждал, что "Моя <совесть> требует, чтобы я кончил это сегодня". Потом я распространил это до "Моя <совесть> требует, чтобы я закончил дело сегодня, хотя позже у меня
будет много времени для этого". Глупость этого стала совершенно ясной, когда я довел это до "Общество требует от меня, чтобы я закончил дело сегодня", -потому что очевидно, что общество ничего такого не требует. Без веских эмоциональных фейерверков это произвело радикальный переворот в моем отношении к работе. Когда я теперь начинаю работу, в этом нет мелодраматизма (чувства, что <кости брошены и нет возврата>), вместо этого я понимаю, что у меня много времени, и если что-то более важное появится прежде, чем я закончу эту работу, я могу отдать ему преимущество, и мир не погибнет. Когда я оглядываюсь на то, как я действовал, я удивляюсь: "До чего может дойти глупость!">.<Вы, может быть, диагностируете это, назвав каким-нибудь забавным словом, но я все равно выплесну это вам. В своих попытках создать атмосферу <разрешения> вы слишком прогнули палку. С непреднамеренностью, которая не может быть непреднамеренной, вы учите нас мастурбации, рвоте и расправе с подушками. Вы целиком моралистичны, хотя и необычным образом. Вы стараетесь заставить нас интроецироватъ ваши взгляды, заменив ими те, которые у нас есть. Ложитесь ли вы спать с удовлетворением, что в эту самую минуту бесчисленное количество людей выворачивает для вас свои внутренности в рвоте?>. <Сначала я никак не мог понять, что это такое - влезть в шкуру других людей, которые кажутся такими непохожими на меня. Я не сознавал проецирования, и изо всего этого ничего не вышло. Тогда я подумал, что, может быть, мне удастся подсмотреть проецирование у других. И - вот это да! Что за открытие! Я испытал то, что много раньше вы называли <ага-фсяоменом>. Меня это стукнуло между глаз, когда я был на собрании комитета, отбиравшего кандидатов
в клуб, к которому я принадлежу. Когда кого-то называли, и кто-то хотел дать ему отвод, он должен был приводить основания. То, что человек говорил о кандидате, объясняя, почему он его не хочет видеть в клубе, было перечислением его собственных недостатков! Увидев, как это происходит, я без сомнения уловил, что такое - влезть в чужую шкуру и посмотреть, подходит ли она. Грустно сказать - подходит!>.
   Фредерик Перлз "Вокруг и вне помойного ведра"

В чужую шкуру влезть - значит - себя увидеть -
Ничтожным - мелким - страшным червячком -
И на Бога - быть в таинственной обиде -
Мораль одна - упасть к сырой земле ничком*!

*нич-ком. 1. лицом вниз, к земле или полу ; Буратино упал ничком, — нос его глубоко воткнулся в землю. A. Н. Толстой, «Золотой ключик, или приключения Буратино», 1936 г.

* Тат твам аси — индуистская махавакья («великое изречение»), встречающееся в «Чхандогья-упанишаде» 6.8.7, в диалоге мудреца Уддалаки с сыном:. Чаще всего трактуется как тождество Брахмана... ТАТ ТВАМ АСИ (ты еси то) — одно из "великих речений" упанишад. Его произнес, обучая своего сына Шветакету, учитель Уддалака Арунея. Им намекается на тождество сокровенной сути человека с последним основанием внешнего мира...
   


Рецензии