Медитация на мысли Василия Розанова 807

"Дело в том, что в нашу эру, когда "жир ростовщика каплет в корыто", мы, в сущности, чтобы ни говорили и как бы ни разрисовывали - то "Адом", то "Раем"
( Dante ) -  бесконечность по ту сторону гроба, в сущности мы совершенно ее отвергаем и решительно не можем поверить чистосердечно, чтобы "когда умрем" - еще "жили". Так Лепсиус* и пишет "Книга мертвых", Руже тоже удивительно посюсторонне - поправляет "Погребальный обычай". Но египтяне не только рисовали, как они странствуют и пашут "на том свете", но и просто у них не было слова смерти, не было словооборота, каким они могли бы выразить "человек умер". "Выход из дня"* и объясняет это бессилие назвать смерть: просто - отправились путешествовать, путешествовать ужасно, ужасно далеко..."
 Василий Васильевич Розанов "О древнеегипетской красоте" ( "Во дворе язычников" )

Египтяне никогда не умирали -
Они плыли - в те волшебные края -
Где простирались светом в Вечность дали -
Воплощаясь - чудом - в Бога - из себя!

*Карл Ричард Лепсиус - немецкий египтолог , напечатавший в 1842 году перевод ряда текстов с папирусов древнего Египта с общим названием «Книга мёртвых»,  считается что он взял название из арабского «книга мёртвого человека», которым называли папирусные свитки...
* Один из древнеегипетских трактатов, вошедших в «Книгу мертвых» сборник переводов Лепсиуса назывался «Книга выхода из Дня жизни» - Реу Ну Перт-эм-Хру, в дополнение к которой называется ещё Книга о том, что  есть в Дуат» - Шат эмт Дуат.
Василий Розанов считал, что "Выход из дня" более подходит для названия "Книги мертвых", которое дал сборнику своих переводов Лепсиус.


Рецензии