Макс Герман-Нейсе. Злосчастие

Поскольку не приходит в срок
волшебных писем никогда,
и голос матери далёк,
зовущий в дальние года,
и манит бездна за порог,
исчезнут страхи без следа,
в неспешном странствии туда,
где можно отоспаться впрок
от навсегда до навсегда! -
Струится летняя заря,
предместьям золото даря,
к нарядным виллам средь цветов,
озёр и зелени лесов,
там девочка, потупив взор,
поёт волшебный заговор,
и мир чудес вступает в хор
сплетясь в немыслимый узор! –
Как ни надейся, не придёт
один спасительный визит,
свои проклятья у ворот
пришелец тщетно прокричит,
и понапрасну ждать вестей
продолжит узник за стеной,
и в безнадёжной темноте
его настигнет шаг иной...
Так боязлива и чужда
ночь стиснет ужасы  в комок,
известно: не приходит в срок
волшебных писем никогда,
и голос матери далёк,
зовущий в дальние года,
и манит бездна за порог,
исчезнут страхи без следа,
в неспешном странствии туда,
где можно отоспаться впрок
от навсегда до навсегда.


Max Herrmann-Nei;e

UNSELIGKEIT

Dass nie der zauberhafte Brief
gekommen ist zu rechter Zeit,
da; nie der Mutter Stimme rief
aus ihrer Todverlassenheit
das Geisterwort, das abgrundtief
von aller Lebensangst befreit,
da; nie urweit und aberweit
in Wanderschaft ein Traum entschlief
von Ewigkeit zu Ewigkeit! -
Wie st;rmt ein Zug voll Sonnengold
durch Vorstadtm;rchen wunderhold,
wo Villen bunt wie Tulpen bl;hn
an goldnen Seen und Waldesgr;n,
wo wei; und zart und leichtbeschwingt
ein M;dchen seinen Zauber singt
und sich die ganze Welt beschwingt
zum Orient hin;bersingt! -
Und doch kam nie, wenn hei; erhofft,
der einzig rettende Besuch,
und fruchtlos rief vor Toren oft
ein Ausgeschlossner seinen Fluch,
und drinnen wartet wie zerfetzt
der ganz Verla;ne auf sein Wort,
bis da; des andern Schritt zuletzt
ist hoffnungslos im Dunkel fort.
So bang die Nacht der Schrecken schreit,
der Mensch dem Menschen fremd entlief,
nie war ein zauberhafter Brief
gekommen noch zu rechter Zeit,
und keiner Mutter Stimme rief
aus irrer Todvergessenheit
das Geisterwort, das abgrundtief
aus aller Lebensangst befreit,
und nie urweit und aberweit
ein Traum zur Wanderschaft entschlief
von Ewigkeit zu Ewigkeit.


Рецензии