Ещё перевод из Есенина

Вечір чорнії брови насопив.
Чиїсь коні стоять біля двОру.
Не учора я молодість пропив?
Розлюбив я тебе не учора?

Наша трійка спізнилася трішки,
по життю не залишив сліди.
Та мабУть лікарнянеє ліжко
заспокоїть мене назавжди.

Може завтра по-іншому буде -
я зцілюся навіки мерщий,
серед квітів, як справжнії люди,
буду слухати пісні дощів.

Позабуду я темнії сили,
що колись загубили мене.
Тільки образ ласкавий і милий -
лиш одну не забуду тебе!

Хай відтак покохаю другую.
То і з нею, з коханой, з другой,
розповім про тебе, дорогую,
що я щиро назвав дорогой.

Розповім, як текло бувале
те життя, що булим не було...
Голова ти моя, зухвала,
довела ти мене до чого?


Рецензии
Эмма, просто удивительно, как у Вас "поётся" Есенин на украинской мове.
Звучит прекрасно. Жаль, что у меня произношение "хромает", а то бы я читала в клубе. Спасибо. Весёлого Первомая !

Галина Тимошенко-Терещенко   29.04.2015 18:53     Заявить о нарушении
Спасибо за одобрение! Он на русском поётся, а я очень старалась сохранить ритм и размер. Почему-то потянуло на переводы.
И Вас поздравляю с наступающими майскими праздниками! Пусть принесут радость!

Эмма Пантелеева   30.04.2015 15:47   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.