Розы Шекспира

Вольный поэтический перевод любовной лирики
Уильяма Шекспира "Сонеты" О любви. Сонет 1.
******************************************

Чудесны вы, создания Земли -
Былая красота земного сада...
Ты хочешь, чтобы розы расцвели,
Но будет какова твоя награда?

Был нежный взгляд - стал беспощадный взор:
Ты срЕзал розы и поставил в вазу с ядом
Ты! Тот, кто мог соткать любви ковёр
Из роз души невянущего сада

Кому подаришь глаз лучистых свет?
Но, вечно ярким пламенем пылая,
Ты для людей, не дашь ни крошки, нет!
О трапезе своей не забывая...

               ...презренный мир злословия и лжи,
                что под ногами у тебя лежит


Текст оригинала
***************

From fairest creatures we desire increase,
That thereby beauty's rose might never die,
But as the riper should by time decease,
His tender heir might bear his memory:

But thou, contracted to thine own bright eyes,
Feed'st thy light's flame with self-substantial fuel,
Making a famine where abundance lies,
Thyself thy foe, to thy sweet self too cruel.

Thou that art now the world's fresh ornament
And only herald to the gaudy spring,
Within thine own bud buriest thy content
And, tender churl, makest waste in niggarding.
 
    Pity the world, or else this glutton be,
    To eat the world's due, by the grave and thee.

***************
Уильям Шекспир (англ. William Shakespeare; 26 апреля 1564 года (крещение), Стратфорд-на-Эйвоне, Англия — 23 апреля 1616 года, там же) — английский поэт и драматург, зачастую считается величайшим англоязычным писателем и одним из лучших драматургов мира. Часто именуется национальным поэтом Англии. Дошедшие до нас работы, включая некоторые, написанные совместно с другими авторами, состоят из 38 пьес, 154 сонетов, 4 поэм и 3 эпитафий. Пьесы Шекспира переведены на все основные языки и ставятся чаще, чем произведения других драматургов.

Клуб любителей поэзии Шекспира  http://www.stihi.ru/2015/04/05/9579

Взаимообогатим две культуры - русскую и английскую!
В поддержку мира на земле Украины!


Рецензии
Интересно! А у меня вот такой перевод:
http://www.stihi.ru/2015/07/05/3011

Владимир Евгеньевич Замыслов   29.03.2017 15:26     Заявить о нарушении
Спасибо, Владимир!
Мой перевод - далёк от оригинала.
Так, навеяло.

Русский Росс   29.03.2017 19:24   Заявить о нарушении
Я являюсь переводчиком всех сонетом Шекспира.

Владимир Евгеньевич Замыслов   29.03.2017 21:40   Заявить о нарушении
Ещё у Вас во втором катрене сбой ритма.:)
И Шекспир никогда ничего не писал, всё его творение принадлежит Кристоферу Марло.:))) Шекспир - это ширма королевского секретного агента Кристофера Марло.:)

Владимир Евгеньевич Замыслов   05.01.2019 15:38   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.