Антонина Корень - Байдуже, перевод

Байдуже: любиш ти чи ні,
а я спішу. Куди?
І пада в сніг тобі до ніг
моє благальне “жди!”
Всі інші - зайві тут слова,
і на усі світи
знов чути, знову ожива
  мій зойк прощальний: “жди!”
Ще буде штиль і вітровій,
і спека й холоди,
та ти в моє трислів’я вір:
люби, надійся, жди.
80-ті роки

(перевод с украинского Стафидова В.М.)
Не любишь, любишь – всё равно
Я буду уходить
Ложится в снег у твоих ног
Моя молитва – «жди»
К чему тут лишние слова
Иного нет пути
И слышно просьбу, ожила
Под всхлип прощальный: «жди!»
Придут ветра и холода
Жара и мёртвый штиль
Но ты в мою цитату верь:
Люби, надейся, жди.


Рецензии