На Колимi запахло чебрецем... Василь Стус

Оригинал:


На Колимі запахло чебрецем
і руто-м'ятою і кропивою.
Кохана сестро, дякую. З любов'ю
паду в про-тебе-спогади лицем.
А й спогади: сліпна коротка мить
і ти в сльозах - обранена об мужа.
Квадратний отвір вахти і байдужа
сторожа. І маленький син кричить
"Мій татку, до побачення!" А ми
вдивляємося в те, що на екрані
яви чи снива. О мої кохані
розлучні лада. Як вас світ гнітить
об вас обпертий. Від рамена - крик,
високий зойк - у дві гінкі долоні
неначе рури, мов многоколонні
голосники атлантових музик.

А Ти - відтята, стята, нежива,
відторгнута, чужа, сумна, ворожа,
пройдисвітів береш до свого ложа,
аби не гнула нас заброд божва.
І як тепер пізнати - де мій брат,
і як сестру пізнати? По риданню
тонкоголосому. Як зойкне дланню -
аж задрижить тюремних вахт квадрат.
Стоїть твій муж - опроти ста століть,
де й нам опроти ста століть стояти
і навіжену матір виглядати,
що з білих божевіль до нас біжить.


Перевод с украинского Светланы Груздевой:


На Колыме запахло чабрецом,
и рутой-мятой свежей, и крапивой.
Любимая сестра, паду прорывом
в воспоминанья о тебе – лицом.
А каковы: слепой короткий миг –
и ты в слезах – обранена о мужа.
Проём квадратный вахты...равнодушны
все сторожа...и слёзный сына лик
кричит: «До встречи, папочка!»...вдали,
хотим вглядеться: что там, на экране
снов или яви...О, мои «кохани»*
разлу'ченные лада...свет гнетёт,
собой сгибая вас… сорвавшись, крик –
высокий вопль  – в две гибкие ладони,
как будто в трубы, где многоколонны
голосники атлантовых «музы'к».

А Ты – отсечена, как нежива,
чужда печаль, твоя враждебность – тоже,
с пройдохами ты разделяешь ложе,
чтоб не сгибала смутных нас божва.
И как теперь узнать мне: где мой брат,
и как сестру узнаю? По рыданью
тонкоголосому. Как хлёстко ранит –
аж задрожит тюремных врат квадрат.
Стоит он, муж твой – супроти'в веков,
похожий на безмолвное распятье...
и ждёт ополоумевшую матерь
из сумасшествий белых – в мир оков...

*- любимые(укр.)

http://www.mediaport.ua/vtoroy-ukrainskiy-pokos-vasil-stus
(ссылка на длинную статью о короткой жизни Поэта...)
http://www.history.vn.ua/book/person/98.html
(а здесь квинтэссенция о Поэте и Гражданине)


Рецензии
Світланочко,чудовий переклад!!!Дякую.

Галина Рыбачук-Прач   05.10.2017 20:08     Заявить о нарушении
Дякую, Галочко!
Приходь на переклад твого вірша(на сторінці зараз...)
З ніжною повагою,
я

Светлана Груздева   05.10.2017 20:29   Заявить о нарушении
за Стуса, что оценила...особое спасиБо - от сердца...
Приду с рецкой сейчас))
Тепло,
я

Светлана Груздева   05.10.2017 20:39   Заявить о нарушении
Это тебе огромное спасибо.Ты делаешь очень нужную, сейчас особенно, работу.

Галина Рыбачук-Прач   05.10.2017 20:58   Заявить о нарушении
На это произведение написана 21 рецензия, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.