Песня-Каждый живёт в мире своём-пер с иврита
Перевод с иврита - Берл Вайншток
Автор текста - Эхуд Банай. Музыка - народная.
Задействовать ролик - ссылка:
https://www.youtube.com/watch?v=BdrlsVfo0RA
Для включения песни выделите ( окрасьте ) ссылку.
Правой кнопкой мышки щелчок на окрашенной ссылке, появится надпись Open Link in New Tab, левой кнопкой щелчок на этой надписи, ещё секунда – и после рекламы зазвучит вступление оркестра, при этом текст перевода остаётся на экране.(Реклама бывает длительной - срезайте её)
Печальная восточная мелодия сменяется более живой и ритмичной, с началом пения читайте перевод по ходу песни.
КАЖДЫЙ ЖИВЁТ В МИРЕ СВОЁМ
Инструментальное вступление
1.Каждый живёт в мире своём,
Непохожем на мир другого,
---«---«---«--(повторно обе строки)
То, что чувствую я внутри –
Не найдёте второго такого,
---«--«---«----«(повторно обе строки)
2.Где копаешь ты глубОко –
Мне это - шито-и-крыто,
-----«------«-----«----«----«
Где ты видишь -- заперт замОк,
Я вижу - там всё открыто,
-----«-----«-----«-----«----«-
Инструменты играют проигрыш.
3.Если я вижу что-то белым –
Тебе оно видится чёрным,
-----«-------«-------«-----«
Темнота меня окутает плотно --
--Тебе засияют просторы.
-----«-----«-----«-----«-----«-
4.То, что ты называешь миром,
Мне – ожиданье пожара,
----«------«-----«-----«---
Дорога, что я называю мирной,
Тебе - дорога кошмара.
-----«-----«-----«------«----
Играют инструменты.
5.Но туда, куда я спускаюсь сейчас,
И ты направишься вскоре,
Но туда, куда я спускаюсь сейчас,
И ты направишься вскоре,
Ведь все дороги в мире у нас
В один стекаются полюс.
Ведь все дороги в мире у нас
В один стекаются полюс.
6.Туда, куда ты машину правишь,
И моя туда-же прибудет,
Туда, куда ты машину правишь,
И моя туда-же прибудет,
Невозможно в мире что-то исправить
Без искр любви, о, люди!
Невозможно в мире хоть что-то поправить
Без искр любви, слышьте, люди!
Печально играют инструменты.
7.Комбинация куплетов 5. и 6.
Очень печально играют инструменты.
Свидетельство о публикации №115040405053
Без искр любви, слышьте, люди!" - а я не согласна, что она грустная, она мудрая и даже очень. Берл, спасибо большое за перевод!
Оля Осадчая 07.04.2015 00:58 Заявить о нарушении