Уильям К. Уильямс. Пейзаж с падением Икара

Согласно Брейгелю,
когда упал Икар,
была весна,

крестьянин шёл за плугом
в поле,
вся роскошь года

пробудилась,
звеня у кромки
моря,

ей дело
до себя:
потеть на солнце,

размягчившем
в крыльях
воск;

и незамеченным совсем
остался
всплеск

вдали от берега
тонувшего
Икара

(с английского)


LANDSCAPE WITH THE FALL OF ICARUS
by William Carlos Williams

According to Brueghel
when Icarus fell
it was spring

a farmer was ploughing
his field
the whole pageantry

of the year was
awake tingling
near

the edge of the sea
concerned
with itself

sweating in the sun
that melted
the wings’ wax

unsignificantly
off the coast
there was

a splash quite unnoticed
this was
Icarus drowning


Рецензии
хороший перевод.
pageantry = роскошь. неочевидное соответствие.

я вот думаю, кто был первым,
Оден или Уильямс?

Ольга Демиденко Заярская   12.07.2023 17:11     Заявить о нарушении
Спасибо, Ольга. Уильямс был старше на 24 года и уже напечатал 4 книги, когда Оден только начал писать.

Валентин Емелин   12.07.2023 19:54   Заявить о нарушении
Возможно, именно поэтому у Одена о старых мастерах тема сильнее прозвучала. Философично, иронично, по-английски. Разница между двумя поэтами-мыслителями. И масштаб личности. Спасибо за диалог!

Ольга Демиденко Заярская   12.07.2023 20:02   Заявить о нарушении
И Вам спасибо за диалог. Заходите ещё.)

Валентин Емелин   12.07.2023 21:00   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.