Лина Костенко. Стояла груша, зеленел лесочек

Перевод с украинского

Стояла груша, зеленел лесочек,
Раскрылось небо, красками маня,
И был у груши тонкий голосочек,
Как будто в детство кликала меня.

Воспоминанья нас соединили,
Не замечали суетных дорог,
Но прошлого брильянтовые нити
Старик Сизиф нежданно подстерег.

Стояли рядышком подруги в поле,
Друг другу открывались две души.
Моя боялась шума и неволи,
Ее же холод осени страшил.

Мы слушали кукушечку - зозульку.
Клубил тумана горьковатый дым.
Сизиф курил черешневую люльку,
Хотелось быть Сизифу молодым.


Оригинал Ліна Костенко

Стояла груша, зеленів лісочок.
Стояло небо, дивне і сумне.
У груші був тоненький голосочок,
вона в дитинство кликала мене.

Ми з нею довго в полі говорили,
не чули навіть гуркоту доріг.
Мої важкі, мої щоденні брили
старий Сізіф тим часом постеріг.

Стояли ми одна супроти одної.
Ні з чим не крились, не хотіли йти.
Вона боялась осені холодної,
а я боялась шуму й суєти.

Удвох ми з нею слухали зозульку.
І хмари йшли, як нетутешній дим.
Сізіф курив свою гіркущу люльку,
йому хотілось бути молодим


Рецензии
А тут все в точку.
Особенно понравилась кукушечка-зозулька:-)

Левиа   28.03.2015 21:37     Заявить о нарушении
Спасибо огромное, Валечка. Я украинский во многом понимаю, но над произношением муж всегда смеялся и называл кацапкой, а я хохлом и это не обидно. Чтобы петь - перевожу

Нина Шендрик   28.03.2015 22:07   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.