Оскар Уайльд. Helas!

Кружляючи у вирії бажань,
Мене вітри несуть під струни лютні.
Чи я за це віддав давно забуті
Прадавню мудрість й силу хвилювань?

Мабуть, життя – то виправлений лист,
Надряпаний зі сміхом на папері
Якимсь хлопчиськом в захваті химернім,
Що зруйнував увесь таємний зміст.

Були часи, коли я міг літати
Під сонячним промінням і жадав
Лиш досягти Господній благодаті.

Цей час помер? Я навіть не торкнувся
Медової романтики сповна -
І спадщини душевної нема?

*Helas!(фр.) - На жаль!

Переклад з англійської.


Рецензии

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →