Юрко Покальчук. Не наступайте на любовь

Перевод с украинского

Не наступайте на любовь, не наступайте,
Когда не можете – переступайте.
Любовь - весенняя трава
Она  жива, всегда жива.
Не наступайте на любовь,
Не наступайте.

Не наступайте на любовь, не наступайте.
Когда не можете – переступайте.
Любовь дарует жизни смысл,
Уносит в будущего высь.
Не наступайте на любовь,
Не наступайте.

Не наступайте на любовь, не наступайте,
Когда не можете – переступайте.
Она вам счастье принесет
Для Вас любовь важней всего,
Не наступайте на любовь,
Не наступайте.

Не наступайте на любовь, не наступайте,
Когда не можете – переступайте.
Пусть не найти уже следа,
Однако с вами навсегда,
Не наступайте на любовь,
Не наступайте.


Оригинал. Юрко Покальчук

Не наступайте на любов не наступайте
Якщо не можете переступайте
Любов як навесні трава
Вона жива завжди жива
Не наступайте на любов
Не наступайте

Не наступайте на любов не наступайте
Якщо не можете переступайте
Любов причинний сенс життя
Сьогодні й завтра й в майбуття
Не наступайте на любов
Не наступайте

Не наступайте на любов не наступайте
Якщо не можете переступайте
Вона вам щастя принесе
Вам теж бо хтось понад усе
Не наступайте на любов
Не наступайте

Не наступайте на любов не наступайте
Якщо не можете переступайте
Кохання втрачені сліди
Однак із вами назавжди
Не наступайте на любов
Не наступайте


Рецензии
Спасибо, Ниночка, за Песню!
Пусть простую, напоминающую по стилю Андрея Дементьева...но - в душу!

Обнимаю тебя...(а рубрике царствует Лина Костенко!:)
Новых Удач!!!
Света

Светлана Груздева   06.04.2015 13:51     Заявить о нарушении
Мне показалось от души и потому зацепило, Спасибо Светик! Лина - королева. Ее хорошо переводит Анна Дудка, но ничьи профессиональные переводы меня не устраивают полностью кроме своих, странное дело.

Нина Шендрик   06.04.2015 15:02   Заявить о нарушении
А меня не "цепляют" переводы Анны Дудки: я давно высказала ей ту мысль, что ей не стоит Лину переводить: не тот уровень...души ли, мышления...Вот Валюша Агапова - другое дело: зайди на её переводы из Лины, советую...сейчас ссылку попробую дать:)..на письмо ответила,
я

Светлана Груздева   06.04.2015 15:22   Заявить о нарушении
http://www.stihi.ru/avtor/89092841615&book=12#12
(ссылка на рубрику её переводов из Лины...)

Светлана Груздева   06.04.2015 15:25   Заявить о нарушении
Спасибо!!! Добавила в избранные, буду изучать!

Нина Шендрик   06.04.2015 15:31   Заявить о нарушении
ссылку, что ли, добавила?..А не Автора, Нина?:) Нежно, я

Светлана Груздева   06.04.2015 15:36   Заявить о нарушении
теперь автора добавила, сначала промахнулась - видно не подтведила. Спасибо, Светик, я рассеянная.

Нина Шендрик   06.04.2015 18:08   Заявить о нарушении
Так ты и Марго добавила: у меня из неё...188 переводов!..и книжка "билингва" с моими переводами вышла в Киеве...набралась наглости и настойчиво попросила не делать "сборную солянку": не помещать другие переводы...
Сейчас прочтёшь по ссылке, как Валя Агапова перевела "Пастораль 20-го столетия"

Светлана Груздева   06.04.2015 18:15   Заявить о нарушении
убегаю в церковь!

Нина Шендрик   06.04.2015 18:27   Заявить о нарушении
Удачи Тебе!!!
Помолись за здравие моего Друга, р.б. Божия Алексея,пожалуйста(хоть мысленно..)
Зайду по ссылке:)
Света

Светлана Груздева   06.04.2015 19:17   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.