Сад Тюильри. Перевод стихотворения Оскара Уайльда

Сад Тюильри.

Зима. И воздух бодр и свеж,
И солнце холодно порой.
Но дети за моей скамьёй,
Как золотинки, кружат здесь.

То вздумают играть в солдат,
Штурмуя пёстрый павильон,
То, прячась где-то за кустом,
Голубоглазые, глядят.

Лишь книга клонит няню в сон,
Тайком по скверу пробегут
Пускать кораблики, и тут
Из бронзы корчится Тритон.

Подобно птицам вдруг вспорхнут,
Щебеча, стайкой полетят.
Рука в руке, скорей спешат
Взобраться на ветвистый дуб.

О, если б деревом был я,
И дети ползали б по мне,
Тогда б зима сдалась весне,
Вмиг мои ветви расцветя.


Рецензии
Наташенька, Вам не нужно на этом останавливаться.
Уверена, и Вы это понимаете.

Надеюсь, порадуете еще нас новыми переводами!

Ждем!

Спасибо огромное за Сад!!

Наталия Шеина   30.05.2016 11:07     Заявить о нарушении

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →