Рильке Р. М. Свидание
1875 - 1926
Перевела с немецкого языка
на русский язык Галина Поротикова
Любимая, встретимся снова
(волшебный плывет аромат).
Свиданье родиться готово
из дней и неделей громад.
Нам розы убрали постели,
шипы отточили для ласк,
да свет, зародившийся в теле,
тонул бы в бездонности глаз.
С немецкого
R.M. Rilke
In einer Rose steht dein Bett, Geliebte. Dich selber
(oh ich Swimmer wider die Stroemung des Dufts)
hab ich verloren. So wie dem Leben zuvor
diese (von aussen nicht messbar) dreimal drei Monate sind,
so, nach ihnen geschlagen, werd ich erst SEIN. Auf einmal,
zwei Jahrtausende vor einem neuen Geschoepf,
das wir geniessen, wenn die Beruerung beginnt,
ploetzlich: gegen dir ueber, werd ich im Auge geboren.
Свидетельство о публикации №115032506511