Рильке Р. М. Миндальное дерево в цвету

       Райнер Мария Рильке
       1875 - 1926

Перевела с немецкого языка
на русский язык Галина Поротикова

Как бесконечно дивлюсь, миндаль, твоему постоянству,
так горделиво несёшь свой лучезарный наряд.
Ах, было бы на земле хотя что горше краткого цвета:
лишь, кто цветение знал, разве утешен уйдёт.

С немецкого

       R.M. Rilke

Mandelbaeume in Bluete

Unendlich staun ich euch an, ihr Seligen, euer Benehmen,
wie ihr die schwindliche Zier traget in ewigem Sinn.
Ach wers verstuende zu bluehn: dem waer das Herz ueber alle
schwachen Gefahren hinaus und in der grossen getrost.


Рецензии
С удовольствием захожу на Вашу страницу.Рада,что и Вы меня не забываете...
С теплом,

Нина Ершова 2   18.05.2015 11:53     Заявить о нарушении