Виктор Шнип На этом свете... Перевод с белорусског

“Беларускае мора” ст. 70

На этом свете стало трудно жить,
Когда ежеминутно умирая,
Но, не переставая мир любить,
В его огне, как мотыльки, сгораем.
А ты мне говоришь, что я чудак,
И верю, что сбываются желанья,
И вообще, всё делаю не так
Для звёздного любовного сиянья.
Но не могу я сделать ничего:
Душевный гул зовёт лететь в огонь.
Что будет дальше – вовсе неизвестно:
В гостях иль дома истинное место...
А в этом мире невозможно жить,
Труднее стало понимать друг друга.
Куда как проще – огненно любить.
И мы летим в огонь, как птицы к Югу...


Перевод с белорусского Ю. Матюшко


У гэтым свеце немагчыма жыць,
Таму і паміраем мы штохвілі.
Нам гэты свет, нібы агонь, любіць,
Любіць, як матылі агонь любілі…
А ты гаворыш мне, што я дзівак
І веру, што збываюцца жаданні,
Ды і наогул, я жыву не так,
Як трэба жыць пад зоркаю кахання.
І я нічога не магу зрабіць,
Каб гэты свет спакойна разлюбіць,
І адыйсці туды, дзе невядома,
Ці буду я ў гасцях, ці буду дома…
А ў гэтым свеце немагчыма жыць,
Да мы жывём і радуемся шчыра,
Што можам свет, нібы агонь любіць,
Не разлюбіўшы, адлятаць у Вырай…


Рецензии