Ночные страхи

По мотивам украинского жарта (перевод с украинского)


Жена супруга среди ночи
Толкает в бок: -Скорей вставай.
В сарае вор - мне страшно очень.
Оденься да пойди узнай.

Ведь там коза. Её, конечно,
У нас собрался он украсть.
А пёс-бездельник  безмятежно
Спит в будке - не откроет пасть.

Да не пугнёт как надо  вора.
И тот гуляет по двору.
Я завтра твоего Трезора
С тобою вместе прогоню.

Муж возразил:- Смотри, Оксана,
Вот выйду я ,отбросив страх,-
Злодей же может из нагана
Мне прямо в сердце: трах-бабах.

- А не наган, возможно, ножик,-
Жена ему тотчас в ответ,-
Ты будь предельно осторожен:
Вдруг на руке ещё кастет.

Супруги долго размышляли,
Что тот злодей принёс с собой,
И до утра совсем не спали,
Волнуясь от беды такой.

- Ну, всё, пошёл, -решился Петя,-
Коль не вернусь, погиб я, знай...
При утреннем увидел свете:
Их пьяный кум залез в сарай.


Рецензии
Кум спал в сарае? Это круто!
(Я вспомнил сразу Хому Брута).

Данила Халевин   29.03.2015 17:16     Заявить о нарушении
Спасибо, Данила, за двустишие и Хому)))

Лариса Ищенко2   29.03.2015 19:10   Заявить о нарушении
На это произведение написано 8 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.