Антонина Корень - Попрощався, перевод

Попрощався ти вчора пошепки
і пропав десь у білу безвість.
Щоб розтанула серця замерзлість,
у які мені кинутись пошуки?
Весь перон занімів у скорботі,
чмихнув поїзд в обличчя злісно.
Я стою і ковтаю безслізно
всі жалі і печалі, й турботи.
Тиша. Темінь. Не видно й не чути.
Все. Розтали, мов дим, провідниці.
Не могло, не могло цього бути, -
мабуть, ти мені просто наснився...
               
1968, Харків

(перевод с украинского Стафидова В.М.)

Ты со мною простился под шёпот
И исчез - канул в белую Лету
Чтобы сердце могло быть согрето
На какой мне отправиться поиск.
Весь перрон погрузился в печали
Зло чихнул  торопящийся поезд
Я глотала печальную повесть
И обиды меня обжигали.
Тишина. Тьма. Не слышно не видно
Растворились как дым проводницы
Не могло так, случится, обидно
Ты наверное смог мне присниться.


Рецензии