Е. Эстлин Каммингс. Вздымается время...

        Е. Эстлин Каммингс.


         ВЗДЫМАЕТСЯ ВРЕМЯ...


    Станислав Баранчак - перевод с английского на польский.
    Перевод в польского на русский - Глеб Ходорковский,





              Вздымается время с себя осыпая звёзды и это
              рассвет
              свет вступает на улицу неба рассевая повсюду стихи


              погас на земле
              светившийся город
              он просыпается
              с песенкой на устах
              и со смертью в глазах


              это рассвет
              мир идёт вперед убивая сны...

              на улице где силачи
              тяжким трудом зарабатывают на хлеб
              я вижу грубые лица
              довольных отвратительных отчаявшихся и жестоких
              счастливых
              и это - день

             
              в зеркале
              вижу больного
              человека
              которому снятся
              сны
              отражённые в зеркале

             
              и это сумерки
              на земле

             
              зажгли свечи
              и это - мрак
              люди сидят в домах
              больной человек
              лежит в кровати 


              а город


              спит со смертью в глазах
              и с песнею на устах
              опадает время
              опять одевая звёзды...
              по улице неба шагает ночь рассевая вокруг стихи.


                *              *              *


Godziny wznosz; si;... - Edward Estlin Cummings
***

godziny wznosz; si; zrzucaj;c z siebie gwiazdy i to jest
brzask
na ulic; nieba wkracza ;wiat;o siej;c wok;; wiersze



na ziemi zgaszono
;wiec; miasto
budzi si;
z piosenk; na
ustach ze ;mierci; w oczach

i to jest brzask
;wiat
idzie przed siebie i morduje sny...

na ulicy gdzie mocni
ludzie haruj; na chleb
widz; brutalne twarze
zadowolonych odra;aj;cych zrozpaczonych okrutnych
szcz;;liwych
i to jet dzie;,

w lustrze
widz; w;t;ego
cz;owieka
kt;ry ;ni
sny
sny odbite w lustrze

i to
jest zmierzch na ziemi

zapalono ;wiec;
i to jest zmrok.
ludzie siedz; w domach
w;t;y cz;owiek le;y w ;;;ku
miasto

;pi ze ;mierci; na ustach z piosenk; w oczach
godziny si; zni;aj;,
odziewaj;c si; w gwiazdy...
po ulicy nieba kroczy noc siej;c wok;; wiersze.

Edward Estlin Cummings
prze;o;y; Stanis;aw Bara;czak


Рецензии
Каммингс велик. Очень хорошо получилось, Глеб.

Валентин Емелин   22.03.2015 11:41     Заявить о нарушении