Франческо Петрарка Сонет 60

Франческо Петрарка.

Soneto LX


Сонет 60

Вольный поэтический перевод с испанского О. Шаховской (Пономаревой)

Изящно древо – он любил немало лет,
покуда лист презрения его не предал,
скудны мечты – цветенье не украсит ветвь
в тени, во времени ином рост унаследован.

Поверив хитрости чужой, что в душу влезла.
Жестоким, жёстким человеком стало дерево.
Упорством отточил я свои мысли резвые,
чтоб говорить, писать о грусти от вреда.

Что мне расскажет тот, кто от любви вздыхает,
что юношеская мечта ему дала?
Когда надежду давнюю совсем теряет.

«Не взял тот лист поэт, пускай не благосклонно,
в Юпитере найди, а солнце гневом жжёт дотла,
в нём высыхал любой листок зелёный.

19.03.15


Рецензии