Дочь Бродского

Дайте мне еще одну жизнь, и я буду петь
В кафе «Рафаэлла». Или просто сидеть,
Размышляя. Или у стенки стоять буфетом,
Если в том бытии не так пофартит, как в этом.

И поскольку нет жизни без джаза и легкой сплетни,
Я еще увижу тебя прекрасной, двадцатилетней —
И сквозь пыльные щели, сквозь потускневший глянец
На тебя буду пялиться издали, как иностранец.

В общем, помни — я рядом. Оглядывайся порою
Зорким взглядом. Покрытый лаком или корою,
Может быть, твой отец, очищенный от соблазнов,
На тебя глядит — внимательно и пристрастно.

Так что будь благосклонна к старым, немым предметам:
Вдруг припомнится что-то — контуром, силуэтом.
И прими, как привет от тебя не забывшей вещи
Деревянные строки на нашем общем наречье.

(c) Иосиф Бродский,
Перевод Григория Кружкова

* Фото увидено на Фейсбуке, но автор не был указан


Рецензии
Я не знал об этом стихотворении, но когда-то написал вполне созвучное ему. Я обычно не пишу отзывов, тем более не размещаю там себя, но тут особый случай. Я искал перевод этого стишка на русский и вышел на Вас. Может, Вам интересно будет. http://www.stihi.ru/2015/10/03/5670

Слонимский Артем   05.02.2019 15:14     Заявить о нарушении
Артем, хорошо получилось, я вам еще напишу. Пока не дома.

Алина Макарова   05.02.2019 20:11   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.