Антонина Корень - Веселий запов т, перевод

Коли ти прийдеш - засміятись, виревтись?
Чи кинуть байдуже: он - борщ, а он - вода?
Черствий сухарику! Як вмру, могилу вирий ти
під цим вікном, що з кухні вигляда.
Не насипай горбка землі банального.
Без нього - веселіше тліть останкам.
А ще хотіла б пісню я чи танцю бального
і пару квіточок, які втекли від танка.
Поминок не збирай у традиційні строки,
їж, пий, цілуйся... Хай мине тебе біда.
Прошу лише: не згадуй мої кроки.
Забудь мене в вікні, що з кухні вигляда!
1972, Білорусь

(перевод с украинского Стафидова В.М.)

Весёлое завещание

Когда придёшь ты – поплакаться с улыбкой
И равнодушно тебя потчевать борщом
Сухарик чёрствый! Пусть будет мне могилкой
Лужайка возле кухни за окном.
Не насыпай мне холм земли банальный
Так веселей моим останкам тлеть
И песню я хочу и танец бальный
Цветов, каким дано под танком уцелеть.
Традиционные поминки ни к чему мне
Целуйся, пей – такие времена
Прошу тебя шаги мои не помнить
Забыть навек на кухне у окна.


Рецензии