258. Жаль, книга юности пролистана уже

Жаль, книга юности пролистана уже
И ранняя весна - не истина уже.
Та птица радости, что молодостью звали,
Когда влетела к нам и где она уже.


                *    *    *
В тетради юности закончились листы,
Весны единственной осыпались цветы.
О молодость моя, откликнись, птица счастья:
Ведь ты была со мной! Куда умчалась ты?
                Перевод:  И. Голубев
                *    *    *
Вся книга молодости прочтена,
Увяла жизни ранняя весна.
Где птица радости? Увы, не знаю,
Куда умчалась, где теперь она?
                Переводчик:  В.Державин
                *    *    *
Ты, книга юности, дочитана, увы!
Часы веселия навек умчались вы!
О птица-молодость, ты быстро улетела,
Ища свежей лугов и зеленей листвы.
                Перевод:  О. Румер
                *    *    *
Книга жизни моей перелистана - жаль!
От весны, от веселья осталась печаль.
Юность–птица: не помню, когда прилетала
И когда унеслась, легкокрылая, вдаль.
                Перевод:  Г. Плисецкий
                *    *    *
Вот книги юности последняя страница.
Ко мне восторг весны, увы, не возвратится.
Меня, задев крылом, ты промелькнула мимо,
О молодость моя, ликующая птица!
                Перевод:  С. Липкин
                *    *    *
Книга юности нами прочитана. Жаль.
Облетели страницы, как горький миндаль.
Тишина еле слышно шуршит под ногами,
И печалью сквозит помутневшая даль.
                Перевод:  И. Евса
                *    *    *
Умчалась Юность -- беглая весна
К подземным царствам в ореоле сна,
Как чудо-птица, с ласковым коварством,
Вилась, сияла здесь -- и не видна...
                Перевод:   И. Тхоржевский

В оригинале:
                *    *    *
Как жаль, что окончена книга юности,
Что та рання весна жизни прошла.
Та птица радости, которую звали молодость,
Увы, не знаю, когда пришла и когда ушла.
                Подстрочный перевод:  Р.М. Алиев М.-Н.О. Османов
                *    *    *
Жаль, что книга юности пройдённой стала,
И та ранняя весна жизни вчерашним днём стала.
Та птица радости, которая имя её было юность
Жаль, не узнаю о том, когда пришла, когда /ушедшей/ стала.
                Дословный перевод:  Г. Самарина


Рецензии
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.