Собака или Кошка?

Стихотворение написано для конкурса «Удачный перевод»,
(ЕдиноМЫШЬленники)
З-е место в конкурсе: http://www.stihi.ru/2015/03/18/7018

**

Цитата из исходного стихотворения:

Редьярд Киплинг

КОШКА ЧУДЕСНО ПОЕТ У ОГНЯ

"Кошка чудесно поет у огня,
Лазит на дерево ловко,
Ловит и рвет, догоняя меня,
Пробку с продетой веревкой.

Все же с тобою мы делим досуг,
Бинки, послушный и верный,
Бинки, мой старый испытанный друг,
Правнук собаки пещерной."

(Перевод С. Маршака)


**

А это – мой дурацкий вариант:


(вольный перевод с вавилонского)

О достоинствах и недостатках кошек и собак, о проблеме выбора...

(из записной книжки Би(а)нки, придворного п(и)саря)


Живёт во дворце со времён Хаммурапи
Сиамская кошка, по кличке Изида.
Бывало, монарши покои облапит
С чеширской улыбкой злодейского вида.

Облазит все ветки эдемского сада,
Истопчет все клумбы, ковры и беседки...
То громко орёт, будто что-то ей надо,
То ляжет, раскинувшись в позе кокетки.

Занятная кошка, красивая кошка...
Однако, для принца приятней собака
По прозвищу Бинки. Совсем ещё крошка,
Но вырастет к осени - тот ещё псака!

Он верною дружбой своей подкупает,
Оближет все щёки и плавает лихо!
А кошка Изида - всегда удирает...
Скажите, какая из кошки пловчиха?

Царапает, рвётся из рук и мяучит.
И в панике воя, теряет осанку...
Нет, всё-таки Бинки умнее и круче,
И лает страшнее, гоняя по замку.

Но вечером кошка - такая красотка!
И ласково трётся, и тихо мурлычит,
И кажется нежной, и кажется кроткой,
И терпит все ласки, и даже не хнычет.

Когда приближается полночь... И всё же
Она из дворца убегает на волю...
А Бинки - он верный, он преданный сторож,
Хотя принц его не особенно холит.

**


Рецензии
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.