Александр Гингер Из Имя

ИЗ „ИМЯ”
Александр Самсонович Гингер (1897-1965 г.)
                Перевод с русского языка на болгарский язык: Красимир Георгиев


ФРАГМЕНТ ОТ СТИХОТВОРЕНИЕТО „ИМЕ”

Не е войник тоз, който другите убива,
но е войник тоз, който е от другите убит.


Ударения
ФРАГМЕНТ ОТ СТИХОТВОРЕНИЕТО „ИМЕ”

Не е́ войни́к тоз, ко́йто дру́гите уби́ва,
но е войни́к тоз, ко́йто е от дру́гите уби́т.

                Превод от руски език на български език: Красимир Георгиев


Александр Гингер
ИЗ „ИМЯ”

Не солдат, кто других убивает,
но солдат, кто другими убит.

               1940 г.




---------------
Руският поет Александър Гингер (Александр Самсонович Гингер) е роден на 5/17 октомври 1897 г. в Санкт Петербург. През 1919 г. емигрира във Франция. Съосновател е на парижкото литературно обединение „Палата поэтов” (1921 г.), член на литературните групи и обединения „Через”, „Кочевье”, „Круг”, „Перекрёсток”, „Гатарапак” и др., един от организаторите на Съюза на младите поети и писатели. През 1946 г. получава съветско поданство. Автор е на стихосбирките „Свора верных” (1922 г.), „Преданность” (1925 г.), „Жалоба и торжество” (1939 г.), „Весть” (1957 г.) и „Сердце. Стихи. 1917-1964” (1965 г.). Умира на 28 август 1965 г. в Париж.


Рецензии
Это точно, убивает убийца, погибает солдат!!!
Радостных вам весенних дней.
С теплотой Елена.

Елена Тимошенко-Седьмая   31.03.2015 22:20     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.