Рассвет. Шарль Бодлер

Вольный перевод с французского.

Когда разливался румяный рассвет,
Грызун унимался, душевный, развратный,
И верный слуга Люцифера обет
Блюсти продолжал, не простой, деликатный.

С законом небесным поспоривший, он,
Спустившись на Землю, стал ангелом падшим.
В красавицу-женщину страстно влюблён,
Страдал без неё, призрак вещий, вчерашний.

Его не прельщал бурных оргий кураж,
Где «дым коромыслом» – отвратный пейзаж.
Высокого был он полёта.

А ей же, богине, как солнцу в ночи,
Собою затмившей мерцанье свечи,
Духовное виделось что-то.

                07.03. 15г.


Рецензии

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →