Радко Стоянов Жестоки времена

Радко Стоянов Болгария
Жестоки времена
       /Акростих/

Живеем в смутни, тъжни времена,
Едва ли някога така било е.
Сънуваме щастлива бъднина,
Тревожим се за мъничкото свое.

Огнището на нашите деди
Крещи за обич свята, любородна,
И търси слънце в младите гърди-
Веригата да скъсаме безродна.

Робия който иска да търпи,
Единствено да дреме само знае.
Мъжете имат дух да ги крепи,
Един завет и СВОБОДА това е.

Надига се вълната след вълна,
А над света се ражда светлина.


Жестоки  времена
http://www.stihi.ru/2015/03/09/6926
(акростих)

Перевод с болгарского Александра Борисова

Живём с тобой мы в смутные года,
Едва ли времена подлее были.
Сны снятся ночью – сладостные были,
Тревожимся о малом иногда.

Огнища наших дедов и отцов
Кричат святой былиною народной.
И солнце в грудь бунтарей – молодцов
Войдёт лучом любови первородной.

Рабы привыкли гнуться и терпеть,
Единственный свой сон угрюмый знают.
Мужчины дух должны стальной иметь -
Единую СВОБОДУ прославляют.

Но за волной опять встаёт волна,
А  Истина рождается одна.


Рецензии
Браво, Александр! Преводът ти е чудесен.Поздравления и нови успехи!

Радко Стоянов 2   09.03.2015 20:16     Заявить о нарушении
Спасибо большое, Радко!Трудность была в переводе акростиха акростихом. Кажется, получилось.Желаю новых стихов! Александр

Искандер Борисов   09.03.2015 21:04   Заявить о нарушении