Песня гномов из 15-й главы Хоббита

Там, под горой, где мрак цветет,
Король в свой тронный зал идёт.
Дракон убит,
На дне лежит,
И так любой наш враг падёт!

Был крепок меч, длинно копье,
Стрелы мелькнуло остриё.
Смелей, сердца,
И до конца
Забудьте бедствие своё.

Жизнь гномов чарами была
Под молотков колокола
В ущельях скал,
Где морок спал,
В пещерах, где вода текла.

Легко на нить витой струны
Низали звезды с вышины,
Плели хитро
И в серебро
Вправляли музыку луны.

Послушай, изгнанный народ,
Подгорный мир хозяев ждет.
Скорее, гном,
В свой старый дом.
Король своих к себе зовет!

Летит наш клич за облака:
Вернись, народ, издалека!
В воротах скал
Король предстал -
И в золоте его рука.

Там, под горой, где мрак цветет,
Король в свой тронный зал идёт.
Погиб дракон,
Повержен он,
И так любой наш враг падёт!


Рецензии
"Герои" не имеют отношения. А они что, сами это придумали и диктовали? )))
Однако!.. Надо их просить, чтоб рифму потренировали, ага?

А это лимерик или нет? На мой взгляд, лимерик, как и его "баладовая строчка", с наращиванием длины разбитой строки делаются, а не в ровную длину, будто это куплет из пяти строк..))

Аль Фернис   08.03.2015 01:50     Заявить о нарушении
Вот оригинал:
Under the Mountain dark and tall
The King has come unto his hall!
His foe is dead, the Worm of Dread,
And ever so his foes shall fall.

The sword is sharp, the spear is long,
The arrow swift, the Gate is strong;
The heart is bold that looks on gold;
The dwarves no more shall suffer wrong.

The dwarves of yore made mighty spells,
While hammers fell like ringing bells
In places deep, where dark things sleep,
In hollow halls beneath the fells.

On silver necklaces they strung
The light of stars, on crowns they hung
The dragon-fire, from twisted wire
The melody of harps they wrung.

The mountain throne once more is freed!
O! wandering folk, the summons heed!
Come haste! Come haste! across the waste!
The king of friend and kin has need.

Now call we over mountains cold,
‘Come hack unto the caverns old’!
Here at the Gates the king awaits,
His hands are rich with gems and gold.

The king is come unto his hall
Under the Mountain dark and tall.
The Worm of Dread is slain and dead,
And ever so our foes shall fall!”

Анна Коваленко Анциферова   08.03.2015 14:49   Заявить о нарушении
А что это доказывает? Они даже в одну строчку пишут отрезки по четыре слога, что я и заподозрил - куплет из одинаковых строк, а одна разбита внутренней рифмой пополам. (только я там обсчитался, у меня "пять" строк почему-то вышло)
Но я ж заподозрил чуть побольше? )))

Аль Фернис   08.03.2015 18:39   Заявить о нарушении
Не очень поняла, что Вы хотели спросить. Что это не лимерик - это как факт. Лимерик - во-первых, юмористический, а во-вторых, трехдольный.

Анна Коваленко Анциферова   08.03.2015 20:34   Заявить о нарушении
Я лимерик долями не пытаюсь рассматиривать..
Доли - это структура, а не функциональность и взаимодействие частей целого.
И не факт, что структуру описали ошибочно, если она на практику не влияет?
Да, и не те её описывали, видимо, частенько..))

А у тебя ж "это" пишется по формочке, как лимерик? Вот.. от этой печки мы и плясали танго..))

Аль Фернис   08.03.2015 21:23   Заявить о нарушении