Из одесской тетради Владимира Базилевского
(Из Владимира Базилевского, лауреата
Национальной премии Украины им.Т.Шевченко)
Мчись в Стамбул, любуйся минаретом!
Ждёт тебя Надежды Доброй Мыс ли?
Жить в Одессе и не быть поэтом
И не мысли!
Невозможно, юность чтоб и море
Не объединились у причала,
Чтобы в бризе светлого простора,
Словно флейта, сердце не звучало.
Пьёт уста одесское светило.
Проходил и Пушкин здесь когда-то.
Вдох и выдох:
- Лада моя!
- Милый!
Небеса и волны. Слов не надо.
Не расскажешь жестом, что приснится,
Точку поцелуем ставь горячим!
Слово в новый век пусть возвратится -
У причала сядет и заплачет.
Авторизованный перевод
с украинского
Анатолий ЯНИ (Одесса)
* * *
Нумо в Стамбул, де стрiмкi мiнарети!
Нумо в Елладу - на барву оливи!
Жити в Одесi й не бути поетом?
Це неможливо.
Це неможливо, щоб юнiсть i море
не поEдналися бiля причалу.
Щоб у повiтрi дзвiнково прозору
серце,як флейта, не зазвучало.
Сонце Одеси п'E твоi губи,
хвиля Одеси тiло гойдаЕ.
Видих - у видих:
- Рiдний мiй!
- Люба!
Небо i море. Слова немаЕ.
Жестом розкажеш все, що присниться,
крапку поставиш цiлунком гарячим.
Слово повернеться лiт через тридцять,
бiля причалу сяде й заплаче.
Свидетельство о публикации №115030705762