Севилья, no me ha dejado!

Из цикла "Андалузская грусть"

Севилья – декорации к «Кармен»
И антураж проделок Дон Жуана.
Как женщина, ты можешь быть желанна,
И как мужчина, - ничего взамен.

Испанской неги длится пелена,
И  far niente делает беспечной.
De la muerte ангел спел и нам,
И тает тяжесть горестей заплечных.

Ты так освобождаешь от грехов,
Как будто  те рисованы сангиной.
И строки не написанных стихов
Еще слышны на улицах старинных…

Нет, невозможна мысль о кутерьме,
А суета сует – сродни исходу.
И здесь, представьте, сиживал в тюрьме
Бессмертный автор оды Дон Кихоту.

Вот-вот, пусть мимолётно, промелькнёт
То кисть Веласкеса, то алый плащ Пикассо,
Но рядом el Vasie* -  кровель гнет –
Забытый мир, что богом недосказан.

Вдруг вырастают отблески костров,
И, призрачный, сошедший вновь из ада,
Идет средь апельсиновых дворов
Великий инквизитор Торквемада.

Здесь жизнь и смерть господствуют вдвоём
Без страха, без истерик, не для вида.
Как символ прошлого и будущего в нём –
Calles de la muerte,  de la vida.

Галантный кавалер Гвадалквивир
Уносит каравеллы Христофора…
А я шепчу: «Sentir. Amar. Vivir.
Y no en el pasado, y ahora!»

P.S. el Vasie* - цыганский район (квартал) Севильи, трущобы, гетто.
                Здесь возможна ошибка в написании; слово воспринималось только   
                на слух, а я не так сильна в испанской орфографии, как хотелось 
                бы.
                Если найдутся знатоки испанского языка, буду очень благодарна за 
                помощь.


Рецензии