В тихом омуте черти есть. Cicha woda brzegi rwie
Исполнение: Zbigniew Kurtycz
www.youtube.com/watch?v=IwSwcSh1F2M
Перевод с польского: Сергей П. Емельченков.
Ручей мчится сквозь зелёный лес, Plynal strumyk przez zielony las,
Возле ручья камень – в сто кило аж вес. A przy brzegu lezal stu kilowy glaz.
Ручей мчится. Час только прошёл, Plynal strumyk. Minal jakis czas,
В сто кило валун весь сгинул, Stu kilowy glaz zaginal,
С водой, видно, и ушёл-шёл. Strumyk p;ynie tak jak plynal.
В воде тихой черти есть. Cicha woda brzegi rwie,
Мы не знали! Вот так весть! Nie wiesz nawet jak i gdzie.
Не можем защитить себя от той воды, Nie zd;;ysz nawet zabezpieczy; si;,
Ведь нет такой методы, Bo nie zna nikt metody,
Когда рядом тихи воды. Jak si; ustrzec cichej wody.
В воде тихой черти есть. Cicha woda brzegi rwie,
Что за счастье – в омут лезть? W jaki spos;b? kto to wie,
Ты прав, что вспомнил – ведь пословица есть: Ma racj;, ;e tak powiem, to przys;owie:
В воде тихой черти есть. Cicha woda brzegi rwie.
Шла дивчина сквозь зелёный лес, Szla dziewczyna przez zielony las
Взглянула на меня, будто я с небес. Popatrzy;a na mnie tylko jeden raz.
Взглянула и минул мигом час. Popatrzyla. Minal jakis czas,
Но, как видно, красотой ты, Lecz widocznie jej uroda
Была как все тихи воды. Byla jak ta cicha woda.
В воде тихой черти есть. Cicha woda brzegi rwie,
Мы не знали! Вот так весть! Nie wiesz nawet jak i gdzie.
Не можем защитить себя от той воды, Nie zd;;ysz nawet zabezpieczy; si;,
Ведь нет такой методы, Bo nie zna nikt metody,
Когда рядом тихи воды. Jak si; ustrzec cichej wody.
В воде тихой черти есть. Cicha woda brzegi rwie,
Что за счастье – в омут лезть? W jaki spos;b? kto to wie,
Ты прав, что вспомнил – ведь пословица есть: Ma racj;, ;e tak powiem, to przys;owie:
В воде тихой черти есть. Cicha woda brzegi rwie.
Ручей мчится сквозь зелёный лес, Plynie strumyk przez zielony las,
Закончился для нас кавалерский час. Skonczyl sie ju; dla mnie kawalerski czas.
Разве иногда лишь – прошу вас – Dzisiaj tylko czasem – prosze was -
Коль жена меня не слышит, Kiedy zonka mnie nie s;yszy,
Я пою как можно тише: Spiewam sobie jak najciszej.
В воде тихой черти есть. Cicha woda brzegi rwie,
Мы не знали! Вот так весть! Nie wiesz nawet jak i gdzie.
Не можем защитить себя от той воды, Nie zd;;ysz nawet zabezpieczy; si;,
Ведь нет такой методы, Bo nie zna nikt metody,
Когда рядом тихи воды. Jak si; ustrzec cichej wody.
В воде тихой черти есть. Cicha woda brzegi rwie,
Что за счастье – в омут лезть? W jaki spos;b? kto to wie,
Ты прав, что вспомнил – ведь пословица есть: Ma racj;, ;e tak powiem, to przys;owie:
В воде тихой черти есть. Cicha woda brzegi rwie. Сicha.
Тихо... Тс-с-с...
Свидетельство о публикации №115030304028