Dilao Avdrianao

Перевод  грузинской песни (перевод ложится на мелодию).Дилао Авдрианао (дословно- ненастное утро). Можно послушать в разных исполнениях
https://www.youtube.com/watch?v=ooKPnMfbxB8
https://www.youtube.com/watch?v=e-Ky9rJWWJU
https://www.youtube.com/watch?v=mD1UyMb2rIo
https://www.youtube.com/watch?v=jBE8jl7WHic
чтобы читать и слушать одновременно, можно "покрасить" ссылку,нажать правую клавишу, а потом "открыть в новой вкладке". При пении две последних строчки куплета повторяются, а в конце повторяются две первые строчки.
Это последняя песня Теоны Кумсиашвили (погибла в аварии вместе с детьми, фото наверху,рядом-муж, поэт, Гела Диаури)
Есть плейкаст
ВНИМАНИЕ! Уважаемые читатели. Поскольку ссылки на плейкасты здесь в тексте иногда пропадают они на всякий случай продублированы, помещены под произведением в рецензиях, обычно с подписью Ирины Дружининой-Кривицкой - автора плейкастов или с моей



Боль моя, печаль ты моя
Зорька затуманенная
Редкая улыбка твоя
Грустно опечаленная

Ты не веришь, что я могу
Что мои все мысли с тобой
Солнце для тебя я зажгу
Если будешь рядом со мной

А не любишь, взглядом сожжешь
Сердце мое раненное
Боль моя, печаль ты моя
Зорька затуманенная

Ты не веришь, что я могу
Что мои все мысли с тобой
Солнце для тебя я зажгу
Если будешь рядом со мной

Боль моя, печаль ты моя
Зорька затуманенная


Рецензии