Сергей Христовский. Силуэт
Нежные настурции пестрят.
На цветах стрекозы отдыхают,
И вздыхает погрустневший сад.
© 02.08.2011 mishal, "Тёплый август"
С благодарностью встречи, похожему на Челентано, любящего август, жасмин и настурции...
Послание
Сергей Христовский
От человека пахло молоком,
Он радостно купался в тихом солнце,
Он был огромным солнечным китом,
Таинственным весёлым незнакомцем.
Месил он небо, словно виноград,
И небо было ласково пьянящим.
Светилось небо - в небе шёл парад,
Единственный и самый настоящий.
От человека пахло молоком,
Он говорил на лунном языке,
Он был залит загарным сургучом-
Живой не распечатанный пакет...
Была охота. Атомный гарпун
Зажёг на миг растаявшее солнце.
От человека пахло молоком.
Он был огромным солнечным китом.
Таинственным весёлым незнакомцем.
© Сергей Христовский, 2012
http://www.stihi.ru/2012/06/18/4002
______________________
Письма в Вечность
Наталья Лебедева
Поэт, прозаик, драматург, редактор и переводчик Сергей Христовский выпустил новую книжку — поэму «Отзвуки Торы», являющую собой сборник стихотворений на тему Ветхого Завета. Книжка вышла в издательстве SI, которое принадлежит самому Сергею. Он же ее и редактировал.
«И вот я увидел, охота идет на людей, и только зверей охраняют законы:» — читаем мы в заключительном стихотворении поэмы. Сергей, сам православный, у которого в роду были и православные священники, и русско-польские дворяне, и вообще смешалось семь кровей, обратился к Ветхому Завету в память о друге Эйжене Гуревиче, замечательном, по его словам, бывшем рижском поэте.
— Эйжен уехал в Израиль и там маялся, не найдя себя. Говорят, он был родственником знаменитого Бен-Гуриона, одного из основателей Израиля, имя которого носит тель-авивскийаэропорт. Его еще в советское время пытались выцарапать из Союза — ради воссоединения семьи. Но Эйжен не хотел ехать. А когда началась у нас эта вся петрушка, и он, и жена лишились работы. Решили уехать. Но там он не прижился, начал попивать — компании не было, тусовки, как сейчас говорят, собратьев по перу. К тому же он был именно русский поэт, несмотря на происхождение. Ему в Израиле не хватало пространства русского языка и культуры.
Он был человеком богемы, а в Риге, особенно до 90-х, жизнь литературной богемы била ключом. Мы собирались вместе в квартирах друг у друга, в литературном кафе «Коза», спорили до хрипоты, читали друг другу написанное, гуляли вместе по центру города…
Теперь я ему ответил поэмой «Отзвуки Торы», хоть его уже и нет на свете — эмоциональный и духовный обмен состоялся.
Сам этот многовековой труд — Тора, ставший основой Ветхого Завета, содержит в себе отшлифованные, диктующие определенный резонанс, ритмы. Вы видели евреев у Стены плача? Вот они в этих ритмах там и двигаются:
Такая книга — школа ритмов жизни. Думаю, что она прочнее и более отшлифована, чем Новый Завет.
- Почему так думаете?
— По крайней мере, я Ветхий Завет основательнее чувствую. Мне всегда приносило изучение его самые основательные плоды.
А в Новом Завете, мне кажется, возникали возможности для различных инотолкований. В Ветхом Завете нет вставок, а Новый позволяет вставки и трактовки.
Все, что делает человек, так или иначе греховно — Ветхий Завет это хорошо показывает. А по Новому Завету я бы не взялся писать. Когда вникаю в его ритмы и органику, вижу некоторые переходы, которые меня не убеждают. В этом смысле Ветхий убедительнее для меня, что ли.
- А давно ли вы стали писать стихи?
— Писал практически всю жизнь, но, только выйдя на пенсию, решил полностью посвятить им себя. Никогда не ставил перед собой задачу написать что-то серьезное — просто конспектировал свои ощущения. А когда у меня наступила, как Болдинская осень или Михайловская пора у Пушкина, эпоха трех инсультов и я их вылеживал, появилось время все упорядочить и систематизировать.
Составил двухтомник своих стихотворений «Книга жизни». Но еще не издал — все впереди, сам выпущу.
В свое время я обеспечил русские школы Латвии учебниками латышского для 7-10-х классов серии «Диалог», который написали с моей подачи аспиранты-филологи. Их поначалу было ввели в русских школах, но пока я почти семь лет болел, из школы убрали.
Я говорил с Янисом Петерсом о том, что эта книга может быть и учебником родного языка для латышей, живущих в России. Они же там языка практически уже не знают. Но он почему-тоотказался от этого проекта: Хотя взял эти учебники для воскресной латышской школы при посольстве — когда он был послом Латвии в России. Когда в конце 80-х Петерс написал книгу-эссео Раймонде Паулсе, я сделал ее русский перевод. Она вышла в издательстве «Лиесма», где я работал редактором, 100-тысячным тиражом и разлетелась в мгновение ока.
А тогда завотделом у Коротича в знаменитом в ту пору «Огоньке» был некий Толик Головков. Он приехал ко мне и сказал, что я своим переводом сделал Петерса лучшим публицистом Советского Союза. Хотели в свое время меня оставить преподавать в Москве на курсах повышения квалификации редакторов издательств.
— А почему же не остались?
— Наверное, знал, что здесь мне будет лучше, лучше для моего творчества. Хотя нелегко все, конечно, живу на пенсию и отчисления авторских, которые сегодня Комитет по авторским правам почти перестал платить. Я ведь в свое время сделал для кукольного театра несколько постановок по пьесам и сказкам — «Три поросенка и волк» и другие. Написал стихи для оперетты «Оле Лукойе», музыку к которой написал тогдашний директор Рижской консерватории Карлсонс. Она шла в Рижской оперетте.
Готовлю сейчас книгу «Лохарики, или 1001 размышлизм». Один из них такой: «И даны нам отчества, Бог и одиночество». А другой: «Не евреи — депутаты, обрезать себе зарплаты!».
А еще я написал две поэмы — «Емельян Пугачев» и «Письмо Франсуа Вийону». По творчеству Есенина я писал диплом. Мне его поэма «Емельян Пугачев» чем-то не понравилась. И я приехал на Урал, пройдя пешком по всем пугачевским местам. И у меня возникло впечатление, что все было несколько не так. Много читал о времени Пугачева — так и получилась поэма.
«Вести Сегодня», № 02.
Наталья Лебедева 04.01.2012 02:00
http://vesti.vesti.lv/culture/418-archive/40090-200096.html
ФИО: Сергей Христовский
Профессия: переводчик
Творческая организация: Союз писателей (с 2005 г.)
Проживает: Рига
Год рождения: 14.08.1942 г.
ТВОРЧЕСКАЯ БИОГРАФИЯ
Переводы с латышского на русский: проза и стихи –
Я.Петерс "Раймонд Паулс";
В.Байдарка «Моя весна», «Страх» и другие произведения;
Х.Гулбис «Время одуванчиков»;
А.Колбергс «Будем»; «Ледяной погреб»;
В.Руджа (проза и стихи);
в периодических изданиях - М.Чаклайс, Л.Зиедонис, Э.Мартужа, Я.Сирмбардис и другие поэты;
драматургия - П.Путниньш «Сладкое бремя уверенности» (в 1981 г. - драматический театр Балтийского флота);
Х.Гулбис, «Альбертс» (поступила в Рижский театр русской леди в 1985 году);
Либретто Я.Юркана (композитор Р.Паулс) «Быть дьяволом» (исполнено в Рижском и Симферопольском театрах оперетты в 1989 г.);
Книга Х.Гулбиса, Г.Приеде, П.Путниньша "Пьесы" (1986);
Д.Гнвальдс "Замок" (1992);
Л.Гундарс «Тиритобомба» (2004) и др. Переводы пьес.
Оригинальные произведения на русском языке: проза и стихи –
тексты песен «Серая дорога» и «Белый песок, синее море» (первое место на фестивале эстрадной музыки в Латвии, 1970);
книга "Чужой спектакль" (совместно - Брухис Лев Иосифович, 1991, Рига);
различные публикации стихов в Латвии и за рубежом.
Драматургия –
Кукольный спектакль «Три поросенка и волк»; «Сказка о цыпленке и лисе»,
«Муми Тролль и Комета» (принят в Рижский театр кукол и кукольных театров других стран) и другие кукольные спектакли.
Либретто мюзикла «Оле Лукойе», сост. Ю.Карлсонс, постановка Рижского театра оперетты.
Источник информации HTTP://ARTISTS.LV/PROFILE/SERGEJS-HRISTOVSKIS/
"ХРИСТОВСКИЙ Сергей Игоревич (1942. Поселок Елизово, Дальний
Восток), выпускник ЛУ; разнорабочий, сотрудник газет «Железнодорожник
Прибалтики» и «Советская Латвия», рекламного отдела изд-ва «Лиесма» и
Латвторгрекламы; учитель русского языка и литературы; поэт, переводчик,
драматург, редактор, издатель (Рига, изд-во «SI», специализировавшееся на
учебных языковых пособиях для школ и детских садов). Автор книги «Отзвуки Торы. Поэма». Р. Изд-во «SI». 2011. Член Союза писателей Латвии с 2005 г.!"
Из Рижского альманаха
Свидетельство о публикации №115030106514