Антонина Корень - Спасиб за дзв нок, перевод

“Спасибі за дзвінок, - Ви скажете мені,
а за турботи я пізніш віддячу..."
В байдужій далині Ваш рівний голос
вмовк,
яке Вам діло: я сміюсь чи плачу?
Спасибі, що мою самотність виручаєте
коли мій страх усмішкою вінчаєте.
А коли я всміхаюся плачевно,
знов погляд Ваш мене рятує чемно.
Тож дай Вам Бог не знати до пуття,
що в цім двобої - все моє життя...
                Травень, 83

(перевод с украинского Стафидова В.М.)

Спасибо за звонок, - ответите вы мне
И я скажу спасибо вам не смело…
В бездушном далеке, умолк ваш ровний
Смех.
Смеюсь ли плачу – вам какое дело?
Спасибо вам и так вы выручаете
Когда мой страх улыбкою венчаете
А я смеюсь, в слезах на раздорожье
Но взгляд ваш добрый мне опять поможет
Не дай вам Бог узнать мои тропинки
Вся жизнь проходит в этом поединке


Рецензии