The locks

Супервольный перевод на английский язык
стихотворения "Как будто в измерении ином"
Галины Котенко

http://www.stihi.ru/2015/02/24/2019

*
Blue gulf shines as dim looking-glass,
while brightening sky in twilights shadow;
Subtle images of rocks arouse -
Immortal time sleeps in their cradle.

Hoarfrost in silence crepitates
on pretty needles of young pine twigs.
Cold forest shines in moonlight rays,
being clad in limpid gown of secrets.

Sad lonely house creaks on sea shores.
A piano plays, and candles shed tears.
In other measurement wine pours,
and speaks the truth and shoos all fears.

This shelter on the abyss brink
assays the feelings for their fastness.
My loving there her dearness brings,
but doors with locks she never fastens...
*
Мерцает тусклым зеркалом залив,
Подсвечивая синий сумрак ночи;
Рисунок скал прибрежных прихотлив,
Вода на них времён рельефы точит.

Потрескивает иней в тишине
На хвое молодых пушистых сосен;
Холодный лес мерцает при луне,
Прозрачный палантин из тайн набросив.

Песчаный берег, одинокий дом:
Витые свечи, ноты на рояле,
Как будто в измерении ином
Глаголет истину вино в бокале...

Испытывает чувства на разрыв
Приют на краешке туманной бездны –
Там нежность стелет мягкие ковры,
Не запираясь на засов железный.


Рецензии
Impressed and flattered by your attention to my lyrics
and such a wonderful poetic translation, dear Andrew.
Sincerely,
Galina

Галина Котенко   27.02.2015 07:50     Заявить о нарушении
Thank you, Galina!

I hope one day I shall read these lines to you in my accomodation...

Respectfully,

Андрей Чекмарев   10.02.2018 21:47   Заявить о нарушении
Oh, Andrew! Before, you just promised me to read these lines. Now you want to do it in your apartment. I'm flattered!

Галина Котенко   10.02.2018 22:30   Заявить о нарушении
Not apartment.
Only my shy accomodation.
I got no apartment.
I live at the station. There my shy accomodation located is.
I am so sorry.

Андрей Чекмарев   10.02.2018 22:34   Заявить о нарушении