Виталий Коротич. Переведи меня через майдан...

(Последняя просьба старого лирника)

Переведи меня через майдан!
В гречишном поле пчелы стонут глухо -
там тишина в мое набьется ухо.
Переведи меня через майдан.

Переведи меня через майдан!
Тут празднуют, дерутся и воюют.
себя не слышат и беды не чуют.
Переведи меня через майдан.

Переведи меня через майдан!
я пел тут, балагуря и тоскуя,
я в тишину войду и в ней помру я.
Переведи меня через майдан.

Переведи меня через майдан!
Тут плачет женщина - сходились тропки наши.
Теперь ее я не узнаю даже.
Переведи меня через майдан.

Переведи меня через майдан!
С любовью незабытой и тревогой
здесь был я сильный, здесь я был убогий.
Переведи меня через майдан.

Переведи меня через майдан!
На тополях тут тучи виснут пьяно.
Мой сын теперь поет вам на майдане.
Переведи меня через майдан.

Переведи, мне трудно одному...
Майдана повела его пустыня
и он упал на самой середине.
А поле лишь почудилось ему.

с украинского перевел А.Пустогаров

Віталій Коротич
Переведіть мене через майдан
(Останнє прохання старого лiрника)

Переведiть мене через майдан,
Туди, де бджоли в гречцi стогнуть глухо,
Де тиша набивається у вуха.
Переведiть мене через майдан.

Переведiть мене через майдан,
Де все святкують, б'ються i воюють,
Де часом i себе й мене не чують.
Переведiть мене через майдан.

Переведiть мене через майдан,
Де я спiвав усiх пiсень, що знаю.
Я в тишу увiйду i там сконаю.
Переведiть мене через майдан

Переведiть мене через майдан,
Де жiнка плаче, та, що був я з нею.
Мину її i навiть не пiзнаю.
Переведiть мене через майдан.

Переведiть мене через майдан
З жалями й незабутою любов'ю.
Там дужим був i там нiкчемним був я.
Переведiть мене через майдан.

Переведiть мене через майдан,
Де на тополях виснуть хмари п'янi.
Мiй син тепер спiває на майданi.
Переведiть мене через майдан.

Переведiть...
Майдану тлумне тло
Взяло його у себе i вело ще,
Коли вiн впав у центрі тої площi,
А поля за майданом не було.


Рецензии
Я перевёл вторую строфу так:
"Переведи меня через майдан,
Где празднуют все, бьются и воюют,
Где иногда себя, да и меня не чуют (в смысле - не слышат).
Переведи меня через майдан".
Первую и 4-ю строку я взял из перевода Юнны Мориц, остальное - мой собственный перевод.

Кирилл Грибанов   03.08.2022 15:02     Заявить о нарушении
Кирилл, а Вы читали книгу Корнея Чуковского "Высокое искусство"? А то, прежде чем мне пускаться в объяснения, полезно, чтоб Вы знали азы.

Украинская Поэзия Переводы   15.08.2022 12:10   Заявить о нарушении
Спасибо за рекомендацию. Прочитаю.

Кирилл Грибанов   16.08.2022 14:01   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.