Клуб любителей поэзии Лины Костенко

Клуб шанувальників поезії Ліни Костенко/Клуб любителей поэзии Лины Костенко

Лина Васильевна Костенко (укр. Ліна Василівна Костенко; р. 1930) — украинская писательница, поэтесса.

Лина Костенко была одной из первых и наиболее примечательных в плеяде молодых украинских поэтов, выступивших на рубеже 1950—1960-х годов.
Сборники её стихов «Лучи земли» (1957) и «Паруса» (1958) вызвали интерес читателя и критики, а книга «Путешествия сердца», вышедшая в 1961 году, не только закрепила успех, но и показала настоящую творческую зрелость поэтессы, поставила её имя среди выдающихся мастеров украинской поэзии.
Книги Л. Костенко «Над берегами вечной реки» (1977), «Маруся Чурай» (1979), «Неповторимость» (1980) стали незаурядными явлениями современной украинской поэзии.
Перу поэтессы принадлежат также сборник стихов «Сад нетающих скульптур» (1987) и сборник стихотворений для детей «Бузиновый царь» (1987). Совместно с А. Добровольским был написан киносценарий «Проверьте свои часы» (1963).
В 2010 году вышло её первое крупное прозаическое произведение — роман «Записки українського сумашедшого», тему которого издатель Иван Малкович определил, как украинский взгляд на мировое сумасшествие.

Награды и премии:
Почетный профессор Национального университета «Киево-Могилянская академия»
Почетный доктор Черновицкого национального университета (2002)
Государственная премия УССР имени Т. Г. Шевченко (1987) — за роман «Маруся Чурай» и сборник «Неповторимость»
Премия Петрарки (Италия, 1994)
Международная премия имени Олены Телиги (2000)
Знак отличия Президента Украины (1992)
Орден князя Ярослава Мудрого V степени (2000)

Публично отказалась от звания Героя Украины: «Политической бижутерии не ношу»


Предлагаю организовать Клуб любителей поэзии Лины Костенко - великой украинской поэтессы.
Принципы деятельности клуба, которые я предлагаю взять за основу:

1. Систематизация оригинальных текстов произведений Лины Костенко, согласно нижеследующим разделам работы клуба.
2. Поиск и публикация различных вариантов перевода произведений Лины Костенко, с текстом оригинала на украинском языке.
3. Ваши переводы, уважаемые коллеги, как более-менее точные, так и вольные поэтические, на русский язык.
4. Собственные (мои) переводы, в основном вольные поэтические, на русский язык.
5. Переводы Лины Костенко на другие языки мира, например, английский.
6. Наложение текстов переводов на музыкальные аранжировки различного стиля, с целью приобщения народа к поэзии Лины Костенко.
7. Принципы, которые, может быть, предложите Вы?

Я, Русский Украинец, имею честь подать пример подобной работы.

1. Очима ти сказав мені люблю (Несказане лишилось несказанним)

Текст оригинала на сайте Лины Костенко
http://kostenko.electron.com.ua/menu3_1_72.html

Перевод автора Русский Украинец http://www.stihi.ru/avtor/rusukr
"Не сказали" вольный поэтический перевод
http://www.stihi.ru/2015/02/17/818

В моём (непрофессиональном) исполнении
http://www.realmusic.ru/songs/1332644
Я не певец. Это всего лишь пример! Приглашаю желающих для профессионального исполнения.

В исполнении Ольги Богомолец
http://www.youtube.com/watch?v=CfG00tNMNjU
http://www.youtube.com/watch?v=_p8GkolpfrE

В исполнении Ksenia Yes
http://www.youtube.com/watch?v=T3rP4_m64Sc

2. Хуртовини

Текст оригинала на сайте Лины Костенко
http://kostenko.electron.com.ua/menu3_1_115.html

Перевод автора Русский Украинец http://www.stihi.ru/avtor/rusukr
"Метель" вольный поэтический перевод
http://www.stihi.ru/2015/02/16/11441

В моём (непрофессиональном) исполнении
http://www.realmusic.ru/songs/1332643
Я не певец. Это всего лишь пример! Приглашаю желающих для профессионального исполнения.

В исполнении группы "Сестри"
http://www.youtube.com/watch?v=Q1kLhGvTSIY

3. Напитись голосу твого

Текст оригинала на странице Ліна Костенко (ювілей)
Текст оригинала на сайте "Стихи о любви"
http://stihiolubvi.ru/kostenko/napitis-golosu-tvogo.html

Перевод автора Русский Украинец http://www.stihi.ru/avtor/rusukr
"Напиться голосом твоим" вольный поэтический перевод
http://www.stihi.ru/2015/02/18/5798

В моём (непрофессиональном) исполнении
http://www.realmusic.ru/songs/1376664
Я не певец. Это всего лишь пример! Приглашаю желающих для профессионального исполнения.

В исполнении Ольги Богомолец
http://www.youtube.com/watch?v=yF93VzpRTog 


Ваши варианты переводов стихов Лины Костенко о любви присылайте в виде ссылки в рецензии под этим произведением.
Приглашаю всех желающих. Присоединяйтесь! Буду благодарен Вашим отзывам и сотрудничеству. Спасибо!


Рецензии
Спасибо, Надежда. Я правда уже всё бросил. Кому надо? Вот, Вы первая. За годы...)

Русский Росс   03.03.2023 00:18   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.