Здравствуй, Млечный Путь!

               
      (перевод  с татарского произведения Роберта Миннуллина)

Путь Млечный, здравствуй! Как я рад!
Отыскал тебя опять.
Вон тихо над селом горишь –
Красоту не передать.

Прости же, друг мой! Я тебя
Было  уж забыл давно.
Знать, по другим путям пройти
Мне сначала суждено.

Ты так мне близок и открыт.
Так тобою  озарён –
Теперь вот только понял я –
Вечно был в тебя влюблён.

Ах, Путь высокий! Детских лет
Ты воспоминаний рой.
Каков размах твоих высот!
Власть  какая надо мной!

Но всё равно я до тебя
Дотянуться мог тогда.
И если взгляд бросал в твой лик,
Встрепенусь, бывало, я.

Приветствую, Великий Путь! –
Звёздный путь и путь Луны…
Великой ты Вселенной Путь,
Путь Всевышнего – всё ты.

Сомненья, осторожность, страх
Темнотой меня гнетут.
Но, всё же, я, как не молись,
Не смогу остаться тут.

Печальный Путь, приветствую!
Ждёшь меня? Ведь я познал –
Потом по Млечному Пути
Я пойду однажды сам.

На небо ночью посмотрев,
Мысль рождается из грёз:
По светлому пути идут
Путники, как россыпь звёзд?


Рецензии